What’s up in the translation industry?
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order
Company’s presentation
Online Translation Quote

There are some difficulties a translator meets when translating any parametrically coupled drawing elements

Not long ago, our customer who ordinary make requests for translating AutoCAD drawings asked our agency to translate the documents to be, at first sight, similar to those of the above ones. But later some real problems have occurred.

The matter is that all drawing text elements are parametrically coupled as variables and it is not possible to revise them directly by changing lettering.

Certainly, a technical translator is able to change any lettering deleting source language elements and substituting them for the Russian equivalent ones but the relation between originally issued drawing units would be disturbed.

Actually, any drawing translated and transformed in such a manner will fail to agree with a source document both in terms of its structure and internal links. Perhaps, a client would not be concerned about it and such problem cannot be fully understood by him/her at the phase of drawing translation. As a matter of fact, those who will use a translated drawing may depend on the previously created parametric system and links between formerly translated and current documents. As a rule, any specialist operating within the scope of a particular project has to be repeatedly linked to every individual drawing translation but the elements translated at various phases will be disrupted, thus making translated drawings unusable other than for reviewing.

Need to say, that it is rather easy to change parameter values in drawings as they are entirely accessible for editing and any skilled technical translator can successfully cope with such a job but here we have faced the challenge of another nature. With the same parameter integrated in a drawing, it cannot be referred to the original one. That is to say, before making any changes in a variable value it is necessary to clear out whether such variable is able to inherit any criteria or values from other variables. And should such inheritance links be absent in an individual drawing or in a drawing group, its value maybe changed.

We think that it is no matter for a drawing editor other than for translators who have to process a prepared drawing but not a dummy containing all necessary variables and values applicable in scope of a project. Quite an amount time is taken for finding any source variables, thereby making translation of drawings meaningless.

Translation of parametrically coupled drawing elements, drawing

We have suggested the client using the following method applicable for translating into Russian: to translate text details of a drawing and fill them in tables, thus making engineers individually develop their drawings and substitute source lettering for target ones – i.e. to change specific parameter values. This makes it possible to keep particular drawing structure and its links. No parameter will be changed but their values (attributes) will be substituted for Russian version.

If you can propose any alternative method and you are ready to share it with us, please leave your comment to this post.


Стартовал международный конкурс перевода финской поэзии

Объединение русскоязычных литераторов Финляндии и журнал «Иные берега Vieraat rannat» объявили о проведении шестого по счету международного конкурса финской поэзии «С Севера на Восток».

World Bibliography Of Translation

The "Index Translationum" is a list of books translated in the world, i.e. an international bibliography of translations.

The Spanish Film Festival Performs Translators Who Wrote The Subtitles

Japanese Recent Natural Disasters Give Rise To New Translation Requests

2011 American Scandinavian Foundation Translation Prizes

Airline Mistranslation As A Lack Of Professionalism

Local language experts have attributed a glaring translation error on a map published by Taipei-based China Airlines (CAL) to a lack of respect for translation professionalism on the part of the airline.

The Best Translated Book Award 2011

The Best Translated Book Award, or BTBA, is organized by Three Percent at the University of Rochester.

Seoul To Combat Translation Errors

First-ever Translation Of The Talmud Into Modern Hebrew Now Available

Submit Your Article Most popular Archive
tags: AutoCAD, translator, parametrically coupled drawing elements

شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Заявление декана / Dean s Statement", Лицензии и сертификаты, Translator №359

translation tags: заявитель, квалификация, рейтинг, подать, группа.

Translations in process: 40
Current work load: 33%

Поиск по сайту:

China Novelists Overcoming Translation Issues

Collection of Book Covers Showing The Name of The Translator

Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)


Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)

Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии

Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус


О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Вычитка носителем языка
Примеры переводов

Бюро переводов Фларус
© 2001-2019


Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве


Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru