Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 способов масштабировать свой бизнес на языки, на которых вы не говорите

Тот факт, что компания не имеет необходимых языковых навыков, не означает, что она не может серьезно подумать о международной экспансии. Привлечение местных талантов, которые могут обеспечить поддержку иностранных языков, является одним из способов, в то время как использование специальной службы для перевода критически важных для бизнеса сообщений также следует учитывать. Ниже мы рассмотрим 5 наиболее эффективных способов масштабирования бизнеса, даже при работе с незнакомыми иностранными языками.

Дарья П.
26 Мая, 2023

партнер, международная компания, масштабирование бизнеса, программное обеспечение, технологии, продукты, бизнес, коммерция, международная, конкурент,


1. Признайте, что вы — международная компания

Это важно. Теперь даже малый и средний бизнес может конкурировать на международном уровне. Для отраслевых секторов, таких как электронная коммерция, возможность работать на международном уровне больше не является чем-то приятным — это необходимое условие для дальнейшего успеха.
Рекламировать продукты и услуги на глобальном рынке на удивление просто. Более того, услуги онлайн-торговли позволяют удобно работать в нескольких валютах.


2. Использование бесплатных инструментов не всегда рентабельно

Следует признать, что сегодня существует множество бесплатных инструментов для перевод. и локализации. В то время как машинные переводы могут оказаться полезными для небольших задач, бесплатные решения довольно ограничены по возможностям и функциональности.

Для любого бизнеса, стремящегося выйти на мировую арену, бесплатные инструменты перевода не очень практичны. Вы не можете полагаться на что-то вроде Google Translate для масштабирования своей работы. Хотя это полезный выбор для повседневных задач, нет гарантии, что вы получите согласованность, необходимую для выполнения крупномасштабных переводов.


3. Узнайте о новейших технологиях перевода

Инвестиции в новейшие технологии перевода быстро окупятся. Лучшее ПО для перевода должно понимать нюансы иностранных языков, а не просто предоставлять вам пословный перевод.
Ищите решения, которые обрабатывают сложные правила грамматики и фиксируют контекст исходного сообщения. Хотя программное обеспечение для перевода в настоящее время не в состоянии полностью заменить человеческий перевод, оно становится все более изощренным и способным давать естественные результаты.


4. Рассматривайте перевод как связующее звено для отношений с другими рынками

Не воспринимайте глобальные переводы как препятствие, которое необходимо преодолеть при освоении новых рынков. Скорее рассматривайте это как важный аспект налаживания полезных связей с новыми клиентами и партнерами. Имея возможность свободно ориентироваться на новые рынки, вы повышаете ценность отношений, которые устанавливаете.

Многих клиентов может соблазнить то, что вы предлагаете, из-за конкурентоспособных цен и отличных продуктов. Однако тот факт, что вы инвестировали в адаптацию контента на их родном языке, поднимет ваш бренд и станет ключевым аргументом в пользу продаж.


5. Научитесь обращаться с бизнес-номенклатурой на другом языке

Корпоративная номенклатура является фундаментальной частью делового мира. Для компаний, стремящихся расширить свой охват, изучение корпоративной номенклатуры должно быть приоритетом при первых попытках изучения иностранного языка.
Это может быть так же просто, как овладение бизнес-лексикой для выбранной вами отрасли. Какие термины вы собираетесь использовать регулярно? Какие фразы будут использоваться снова и снова во время презентаций и встреч с поставщиками?

Подумайте о внутренних коммуникациях, фразах, необходимых для закупок и привлечения клиентов, переписке сотрудников и многом другом. Если вы разберетесь с этим раньше, это даст вам прочную основу, на которой вы будете строить отношения и развивать проекты.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #партнер #международная компания #масштабирование бизнеса #программное обеспечение #технологии #продукты #бизнес #коммерция #международная #конкурент #перевод.


Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 6365

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 4292

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 2354

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.




Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 5560

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?


Компания Hsoub запускает платформу на арабском языке для веб-разработчиков 2678

Компания Hsoub сообщила о создании компьютерной платформы Arabia I/O для арабских веб-разработчиков с целью обмена знаниями, опытом и проведения конструктивных дискуссий.


История переводов: Заверните, пожалуйста! 3084

Упаковочная промышленность особенно хорошо развита на Западе, однако и в России намечаются коренные сдвиги в сторону быстрого развития эффективных инновационных технологий по производству упаковки и тары. Это подтверждают и регулярно проводящиеся международные выставки, посвященные сырью и расходным материалам, оборудованию для упаковочной индустрии, этикеткам и готовой упаковке, а также заказы на перевод документации по тематике "Упаковка и тара".


Беспилотные летательные аппараты обучат языку жестов 2685

Учёные Массачусетского технологического института (MIT) разрабатывают программное обеспечение, которое позволит летательным аппаратам правильно интерпретировать человеческий язык жестов.


Американские разработчики создали мобильное приложение, которое переводит меню в ресторане 2839

Для удобства туристов и путешественников, часто оказывающихся в чужих странах, американские разработчики из Университета Пердью (Purdue University) создали мобильное приложение, которое способно перевести название блюда на родной для пользователя язык и расшифровать его состав, что порой более важно.


Real Translator: Samsung работает над созданием портативного переводчика 2260




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Ученые разработали язык общения с инопланетными цивилизациями


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


В Крыму пройдет международный симпозиум, посвященный филологии


Food & Hotel Asia - крупнейшая в Азии выставка пищевых продуктов и гостиничных услуг пройдет с 20 по 23 апреля в Сингапуре.


11-я Международная специализированная выставка "Строительная Техника и Технологии 2010". Москва, 1-5 июня 2010


INTERCHARM professional, Москва, 22-24 апреля 2010.


Экспо-Электроника-2010. Москва, 20-22 апреля, 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Официальный (заверенный) перевод документов с выдачей сертификата
Как получить сертификат перевода? Что такое заверенный и официальный перевод документов? Стоимость перевода, заверения и выдачи сертификата соответствия.



Глоссарий терминов по охране окружающей среды (англо-русский)
Глоссарий терминов по охране окружающей среды (англо-русский)



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru