What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Website translation and localization in JSON format

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.

Philipp Konnov
27 February, 2023

JSON (JavaScript Object Notation) is a text-based data exchange format based on JavaScript, but can be used in any programming language, including C++, Java, Perl, Python. Used in application localization and website translation.

json, формат, локализация

JSON text is an ordered set of "key : value". Our translators can work with JSON files in plain text. The translator will translate the value without affecting the key. If the structure of the JSON file turns out to be complex, containing not only text values, but also arrays, control commands, and other records that cannot be translated, then it will be difficult for the translator to navigate among the service information and unforeseen translation errors may occur.

A JSON object is an unordered collection of key:value pairs. An object starts with a curly left brace and ends with a right brace. Each key is followed by a colon and the pairs are separated by a comma.

The key can only be a string, the value can be any form: an object, a record, a structure, a dictionary, a hash table, a list with keys, or an associative array.

If you have the task of translating a website or localizing an application into a foreign language using the JSON file format, contact Flarus Translation Agency, where you will be offered the services of qualified native translators of the main languages of the world and all related linguistic services!

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #site translation #site #website translation #website #JavaScript #Java #application #JSON


Эффект Манделы – и ваши ложные воспоминания – реальны, подтверждают ученые в новом исследовании 4673

В новом исследовании ученые доказывают, что визуальный эффект Манделы — последовательное, уверенное и широко распространенное ложное воспоминание — возникает с известными иконами.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Процесс локализации веб-сайта на WordPress 1268

WordPress является самой популярной платформе для создания веб-сайтов в мире с долей рынка более 40%. Как система управления контентом, WordPress известен своей гибкостью и простотой использования. Ключевой особенностью CMS являются плагины, которые расширяют функциональность сайта, в том числе для экспорта и импорта контента.


Редактор JSON файлов для Windows 706

Бесплатное приложение для Windows, которое позволяет просматривать и редактировать файлы JSON. Редактор имеет простой дизайн, поэтому его легко использовать - просматривать и редактировать содержимое файлов JSON.




Popular languages in August 2023 1214

The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing.


Контрольный список локализации мобильного приложения 1280

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Professional translations for the fishing industry 704

Services of translators familiar with the terminology of fishing, seafood processing, instructions for equipment in the fishing industry. The cost of specialized translations in the fishing industry.


Website translation services 887

This publication is valuable for those who will invest in a multilingual website. Before spending money, it makes sense to do some research, calculations and find out how much website translation services cost and what factors affect it.


Site localization and Open Graph (OG) markup protocol for social media 1049

The Open Graph protocol was created to mark up information on site pages in the form of control meta tags.


Как редактировать и переводить файлы .properties? 2828

Профессиональные переводчики и бюро переводов должны иметь возможность работать с различными типами файлов. В данной статье рассматривается работа с файлами properties.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

translation tags: пользователь, действующий, руководство.

Translations in process: 92
Current work load: 49%

Поиск по сайту:




Landing Page Translation




Translate Your Site into Chinese



Free Translation for a link



English into Spanish Translations




Entry of a foreign company into the Russian market




Advertising of Translation Services



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по SEO - оптимизации сайта
Глоссарий по SEO - оптимизации сайта



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru