What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Website translation and localization in JSON format

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.

Philipp Konnov
27 February, 2023

JSON (JavaScript Object Notation) is a text-based data exchange format based on JavaScript, but can be used in any programming language, including C++, Java, Perl, Python. Used in application localization and website translation.

json, формат, локализация

JSON text is an ordered set of "key : value". Our translators can work with JSON files in plain text. The translator will translate the value without affecting the key. If the structure of the JSON file turns out to be complex, containing not only text values, but also arrays, control commands, and other records that cannot be translated, then it will be difficult for the translator to navigate among the service information and unforeseen translation errors may occur.

A JSON object is an unordered collection of key:value pairs. An object starts with a curly left brace and ends with a right brace. Each key is followed by a colon and the pairs are separated by a comma.

The key can only be a string, the value can be any form: an object, a record, a structure, a dictionary, a hash table, a list with keys, or an associative array.

If you have the task of translating a website or localizing an application into a foreign language using the JSON file format, contact Flarus Translation Agency, where you will be offered the services of qualified native translators of the main languages of the world and all related linguistic services!

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #site translation #site #website translation #website #JavaScript #Java #application #JSON


Новая буква в немецком алфавите 2536

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О файлах локализации приложений в формате JSON 785

Технология JSON (JavaScript Object Notation) часто используется для передачи структурированных данных в приложениях и поэтому широко используется в AJAX, Web 2.0 и веб-сервисах.


Website translation services 146

This publication is valuable for those who will invest in a multilingual website. Before spending money, it makes sense to do some research, calculations and find out how much website translation services cost and what factors affect it.




Landing Page Translation 2681

Tasks of creating landing pages. Multilingual landing pages and goals that can be achieved through them. The article is based on the real site translation experience.


Translate Your Site into Chinese 1260

Translating your site into Chinese, you will get effective and quite economical method of attracting readers.


Nanaj language recource has been appeared in Internet 1037

Volunteers decided to attract public attention to Nanaj language extinction problem and establish site devoted studying this language.


Perché bisogna revisionare i testi di un sito dopo la traduzione 1977

Il problema sta nella fase di impaginazione e di redazione di un sito, dove possono insorgere difficoltà con la formattazione del testo per quanto riguarda l`andare a capo e il trasporre alcune parole, frasi e segni.


Free Translation for a link 1124

Sometimes, you do not have to pay in order to get a qualitatively translated text. Free translation of the text for the reference to the translator.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Специализированные исследования / Specialized Research", Психология и философия

translation tags: научный, исследовательский, приспособления.

Translations in process: 116
Current work load: 25%

Поиск по сайту:




Work for Translators




Advertising of Translation Services




Website translation into Arabic



New way of website promotion: thematic publications


Translation Agency Special Offer: 10% Discount for Translation to 17 Languages


Компания Translation Cloud представила бесплатный плагин для перевода веб-сайта


New Google Chrome: Speech Input Through HTML


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Русско-Шведский разговорник
Русско-Шведский разговорник



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru