What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Site localization and Open Graph (OG) markup protocol for social media

The Open Graph protocol was created to mark up information on site pages in the form of control meta tags.

Philipp Konnov
21 January, 2023

The markup is not visible to the user of the site, but it must be translated by a translator and not violated. This article is a simplified guide for site translators.

More information about the protocol (OG) on the official website: ogp.me


An example of Open Graph markup for the page you are currently viewing.



The Open Graph protocol was created to mark up information on the pages of the site so that the user, when clicking on the share buttons, could get a publication whose appearance is set by the site developer and (in theory) looks more attractive than with the same user action, but without (OG) markup.

Open Graph markup allows your website page to become a source of information in social networks. In particular, you can set objects that are important on the page, such as title, type, image, and a direct link to a web page. These are mandatory meta tags that are set for the selected object, but there are a number of other options that relate to specific types of information, such as videos.

Main OG markup meta tags:
og:title - the name of your object,
og:type is the type of your object,
og:image is the URL of the image,
og:url is the direct (canonical) address of your object.

See also: What is the optimization of posts for VKontakte and Telegram?

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #(OG) #Open Graph #markup #site translation #Localization #protocol #social networks


Где найти тексты на китайском языке с переводом? 3742

Мы знаем, что многие во время изучения китайского языка ищут двуязычные тексты. Иногда это является частью задания или необходимо для практической работы. Если не опираться только на машинный перевод, то окажется, что качественных текстов по актуальным темам на китайском языке в рунете не так много.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Website translation and localization in JSON format 1325

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.


Social media and corporate blogs 1538

A web or social media blog is a place where companies can showcase their expertise to potential customers and attract new ones.




Post optimization for VKontakte and Telegram 1840

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.


Локализация сайта - протокол разметки сайта для социальных сетей Open Graph (OG) 1364

Протокол Open Graph был создан для разметки информации на страницах сайта в виде управляющих метатегов. Разметка не видна пользователю сайта, но она должна быть переведена переводчиком и не нарушена. Эта статья является упрощенной инструкцией для переводчиков сайтов. Подробную информацию можно получить на официальном сайте (ссылка в конце статьи).


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1449

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.


Game developers and Translations 1693

The gaming industry is constantly growing. Translators did not remain aside. In this article, we will share initial skills of translating mobile games.


Advertising of Translation Services 2568

Our tips for context advertising, marketing and promotion of translation services will be valuable for translation companies, beginners in the advertising market, as well as old-timers.


Translation Agency Special Offer: 10% Discount for Translation to 17 Languages 2397

Our translation agency is located in the centre of Moscow (Chistye Prudy metro station, Turgenevskaia, Stretenskiy Boulevard) at Miasnitskaia Street. Near our office we’ve always seen foreign tourists with their suitcases. Besides, we’ve recently noticed a new hostel in the neighbouring building.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 74
Current work load: 51%

Поиск по сайту:




Браузер Mozilla перевели на африканский язык кхоса




Localization World



Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


European Web-Users Demand Localization


New Terminology On Microsoft Language Portal


Digital Manga Guild Recruits Manga Fans To Work As Translators


Localization LLC Helps Businesses Navigate in the World of Languages


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов
Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru