Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно "лОмоть" или "ломОть"

В стихотворении А.А.Вознесенского "Первый автобус" есть такие строки: Ломтями пшеничного света свет окон ложится на лес.

Наталья Сашина
01 Января, 2019

Судя по стихотворной динамике, ударение здесь в слове "ломтями" падает на второй слог. Правильно ли это? Или всё же должно быть "лОмтями"? Ведь в выражении "отрезанный ломоть" намного органичнее звучит "ломОть", а не "лОмоть". Обратимся к словарям за помощью.

Для начала разберемся со значением. Ломтем называют отрезанный ножом плоский большой кусок хлеба. Сочетание «отрезанный ломоть» используется и в переносном значении: так характеризуют человека (обычно сына или дочь), который отошел от семьи, от дома.




В большинстве словарей (Ушакова, Ефремовой, Зализня и других) слово "ломоть" приводится с единственно возможным вариантом ударения на второй слог. То есть: ломо́ть, ломти́, ломтя́, ломте́й, ломтю́ и т.д. Альтернативный вариант появляется в Словаре трудностей русского языка Еськовой: он считает допустимым ударение "лОмоть, лОмтя". Во множественном числе эта вариативность тоже сохраняется: и "ломтИ", и "лОмти".

Таким образом, оба варианта допустимы, но строго литературной нормой следует считать ударение на второй слог.


Поделиться:




Открылась регистрация на форум перевода Translation Forum Russia-2013

Сегодня, 17 июня, открылась регистрация на главную конференцию отрасли переводов и локализации в России и странах СНГ Translation Forum Russia-2013.


Лингвистическая помощь: Кто такой "пожарный", а кто - "пожарник"

В далеком советском прошлом детям в школе объясняли, что "пожарный" - это тот, кто тушит пожар, а "пожарник" - тот, кто его устроил, погорелец. Однако путаница в терминах, особенно в разговорной речи, случается очень часто. Обратимся к словарям, чтобы докопаться до правды.


Лингвистическая помощь: "Галерист" или "галерейщик" - как правильно?

В современном разговорном русском языке и, особенно, в интернете слова "галерист" или "галерейщик" встречаются одинаково часто и используются для обозначения устроителей выставок художественных произведений либо владельцев и сотрудников художественных галерей. Со словарями все немного сложнее...


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Лингвистическая помощь: Читаем книжки по складАм, а товары храним на склАдах

Наверное, вам приходилось слышать фразу: "Там за складАми повернешь налево и..." В таком контексте и с таким ударением слово "склады" неверно употреблять. Вы спросите, почему? Да потому, что "склАды", и "складЫ" - это совершенно разные вещи.


Лингвистическая помощь: Подручный или сподручный - когда одна буква решает всё

Слова "подручный" и "сподручный" отличаются всего одной буквой. Наверное, некоторым разница между ними кажется не совсем понятной. Давайте разберемся, что они означают и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Лингвистическая помощь: Играть НА бильярде или В бильярд

Употребление некоторых выражений на первый взгляд кажется понятным. Конечно, "играть В бильярд", скажете вы. Но тут обязательно найдется всезнайка, который поправит вас с умным видом: "НА бильярде!" Дайте ему прочесть нашу статью.


Лингвистическая помощь: Чем гомерический смех отличается от сардонического

Нелегкая задача стоит перед нами в этот раз. Совсем не до смеха... И тем не менее попробуем разобраться, в чем разница между выражениями "гомерический смех" и "сардонический смех".


Лингвистическая помощь: Чем "светила" отличаются от "светочей"

Корень "свет" присутствует по многих словах в русском языке. Значение большинства из них вполне прозрачно и понятно. Но пара "светило-светоч" может загнать в тупик даже некоторых самых начитанных всезнаек. Обратимся к словарям, чтобы перестать сомневаться.


Српски језик - језик без самогласника

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Лингвистическая помощь, ударение, ломоть



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание на китайском языке / Description in Chinese", Технический перевод, Переводчик №737

метки перевода: прайс-лист, производство, стандартизация, партия.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Сербский язык – язык без гласных?!




Испанский язык и знаки акцентуации





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод веб-сайта на базе WordPress



Словарь санскритских терминов
Словарь санскритских терминов



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru