|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Как правильно "лОмоть" или "ломОть" |
|
|
В стихотворении А.А.Вознесенского "Первый автобус" есть такие строки:
Ломтями пшеничного света
свет окон ложится на лес.
Судя по стихотворной динамике, ударение здесь в слове "ломтями" падает на второй слог. Правильно ли это? Или всё же должно быть "лОмтями"? Ведь в выражении "отрезанный ломоть" намного органичнее звучит "ломОть", а не "лОмоть". Обратимся к словарям за помощью.
Для начала разберемся со значением. Ломтем называют отрезанный ножом плоский большой кусок хлеба. Сочетание «отрезанный ломоть» используется и в переносном значении: так характеризуют человека (обычно сына или дочь), который отошел от семьи, от дома.
В большинстве словарей (Ушакова, Ефремовой, Зализня и других) слово "ломоть" приводится с единственно возможным вариантом ударения на второй слог. То есть: ломо́ть, ломти́, ломтя́, ломте́й, ломтю́ и т.д. Альтернативный вариант появляется в Словаре трудностей русского языка Еськовой: он считает допустимым ударение "лОмоть, лОмтя". Во множественном числе эта вариативность тоже сохраняется: и "ломтИ", и "лОмти".
Таким образом, оба варианта допустимы, но строго литературной нормой следует считать ударение на второй слог.
Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п. |
Современный лексикон венгерского языка на 21% состоит из угро-финской лексики, на 20% - из слов славянского происхождения, на 11% - из немецких, на 9,5% - из тюркских, на 6% - латино-греческих, на 2,5% - из романских.
|
Правильное ударение в словах "пандеми́я" и "эпиде́мия" закреплено в словарях. И, несмотря на то, что эти два слова греческого происхождения и так похожи между собой, ударение в них падает на разные слоги. |
Правильный вариант один. И совсем не тот, о котором подумали многие. Разберемся! |
В случае этой фразы следует помнить, что фразеологизмы неизменяемы. Поэтому в них можно часто встретить устаревшее ударение или орфографию. |
Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу. |
Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так. |
В далеком советском прошлом детям в школе объясняли, что "пожарный" - это тот, кто тушит пожар, а "пожарник" - тот, кто его устроил, погорелец. Однако путаница в терминах, особенно в разговорной речи, случается очень часто. Обратимся к словарям, чтобы докопаться до правды. |
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|