Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лондонское метро: происхождение некоторых необычных названий

Возможно, если вам когда-нибудь придется прокатиться в Лондонском метро, вы обратите внимания на необычные названия станций. Происхождение некоторых из них крайне интересны с лингвистической точки зрения.

Волгина Юлия
05 Февраля, 2016

Angel
Эта станция метро названа в честь района Angel в Лондона, а тот в свою очередь, получил имя от названия постоялого двора на большой Северной дороге, построенного в 17 веке.
метро
Baker Street
Самый известный житель Бейкер-стрит - это, конечно, Шерлок Холмс. Вы можете подумать, что она была названа в честь создателя тортов и пирожных, но нет она обязана своим названием Уильяму Бейкеру, строителю, проложившему дорогу во второй половине 18 века.

Bank
Услышав это название, невольно возникает вопрос, была ли эта станция названа в честь реки или банка? Реки рядом нет, она названа в честь Банка Англии. Кстати, та станция по опросам населения была признана «самой нелюбимой» станцией метро в 2013 году.

Burnt Oak
Существует история, что жженый дуб - дуб, который был поражен молнией, и стал использоваться в качестве граничного указателя для одной из станций.

Chalk Farm
Не существовало фермы, каким-либо образом связанной с мелом. Все более прозаично, название станции произошло от названия поселка Chaldecote или Chalcot; и почва в этом районе – глина.

Elephant and Castle
Своим именем «Слон и замок» обязан существовавшему в средние века постоялому двору.

Hainault
Какова связь между Геннегау (станция) и Геннегау в Бельгии?. Жители Геннегау будут крайне удивлены, узнав, что это необычное название происходит от старого английского ‘Hyneholt или ‘Henehout’ (лес, принадлежащий религиозной общине).

Hanger Lane
Виселица и станция метро? Звучит немного зловеще. Однако переулок назван в честь Hanger Hill, где hanger – производное от староанглийского hangar (лес на склоне).

Monument
Лондон изобилует памятниками, но какой именно подарил станции свое название? Тот, полное имя которого звучит «Памятник Великого лондонского пожара», который установили на месте церкви, сгоревшей в результате Великого пожара 1666 года.

Oxford Circus
Если вы выходите на этой станции в надежде увидеть клоунов и акробатов, то будете разочарованы. В данном случае, это просто круговое открытое пространство на перекрестке улицы.

Swiss Cottage
Эта станция также была названа в честь постоялого двора. Швейцарская Таверна, построенная в 1803 году, была в стиле швейцарского шале, позже переименована в Швейцарский коттедж.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лингвистика #имя #название #станция #Лондон #метро


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6667

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тихоня и Стригущий Лишай в книгах о Гарри Поттере? Кто они? 2244

Гарри Поттер и его друзья путешествуют по миру с 1997 года, с момента публикации книги Джоан Роулинг были переведены более чем на 60 языков мира. Во время своих путешествий, однако, некоторые персонажи претерпели ряд трансформаций.


В московском метро начал курсировать поезд имени Сергея Есенина 2325

На Филевской линии московского метрополитена запустили именной поезд "Поэзия в метро" с экспозицией, посвященной 120-летию со дня рождения поэта Сергея Есенина. Выставка продлится до апреля 2016 года.




Супергерои на разных языках мира 5841

Имена некоторых супергероев звучат одинаково на разных языках, а некоторые переводят на другие языки, прибегая к различным профессиональным хитростям. В этой статье полюбившиеся нам Бэтмен и Супермен предстанут в новом свете.


Слова, обязанные своим существованием французам 2027

В данной статье собраны и описаны некоторые вещи, которые были названы в честь изобретений и открытий, сделанных французским народом.


В Москве разместят вывески с переводом на английский язык 2962

В Москве в рамках первого этапа создания единой системы транспортной и уличной навигации планируется сопроводить информационные знаки и таблички переводом на английский язык. Двуязычные таблички начали устанавливать в столице с 1 мая.


Общество немецкого языка определило критерии выбора имени для детей в Германии 3053

По результатам исследования, проведенного по заказу Общества немецкого языка в Висбадене, было установлено, что главным критерием при выборе имени для ребенка в Германии является благозвучность.


Речь четы Бекхэмов стала правильнее - лингвисты 3783

С изменением социального статуса речь семьи Бекхэмов стала более правильной, добавился акцент, свойственный людям с высоким уровнем образования. В такому выводу пришли исследователи из Университета Манчестера.


Международная выставка "Intertunnel-2013" состоится в Москве 2376

В Москве в Центральном выставочном комплексе "Экспоцентр" с 12 по 14 марта 2013 года будет проходить V Международная выставка по проектированию, строительству и эксплуатации тоннелей "Intertunnel-2013".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Британский Институт Варбурга приглашает на коллоквиум о роли перевода в истории науки


Не детский лепет, а наука



Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка


Новый магазин русской книги откроется на Пикадилли



В Лондоне проходит семинар по проблемам сохранения русского языка



Кембридж обошел Оксфорд в рейтинге британских университетов Guardian


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Русско-Английский разговорник
Русско-Английский разговорник



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru