Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка

В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.

Philipp Konnov
18 Мая, 2022

редактирование, ошибки, правка, проверка перевода

На первом этапе переводчик, знакомый с тематикой текста и имеющий опыт перевода в данной специализации выполняет перевод. Как правило, это русскоязычный переводчик, знающий целевой язык перевода, переводит очень качественно в отношении смысла перевода. Неточности и ошибки допускаются в стилистике текста и в небольшой степени в пунктуации и орфографии.

На втором этапе редактор просматривает результат перевода и передает его носителю языка, который вычитывает текст и делает исправления. Этот этап часто проходит в частых консультациях с клиентом, среди которых много рекламных агентств и производителей кондитерских изделий.

После вычитки перевода носителем языка, которую не стоит путать с проверкой перевода, редактор получает два документа по каждому из исходных текстов. В одном из них содержатся все исправления, внесенные носителем, а в другом текст с принятыми правками. Все исправления просматриваются редактором и передаются на проверку переводчику, который выполнял перевод. Зачем?

Переводчик просматривает корректуру носителя языка и делает свои пометки. Он может не согласиться с какими-то правками носителя и редактор организует диспут с носителем языка, что приводит к обнаружению и исправлению ошибки или к грамотному комментарию носителя языка, который может быть полезен заказчику.

Косвенным положительным эффектом последнего этапа корректуры мы считаем многократно снижающуюся вероятность допустить ошибку в переводе. При проверке перевода с правками носителя языка, переводчик, читая текст своего перевода "заново", может заметить ошибки и неточности, которые были допущены им в переводе и упущенные при финальной правке.

Стоимость перевода с вычиткой носителем языка складывается из двух составляющих - цены перевода и цены вычитки носителем языка. С ценами на услуги можно ознакомиться на соответствующих страницах нашего сайта.

Статья по теме:
Когда необходима услуга вычитки носителем и когда без нее можно обойтись?

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #редактирование #вычитка носителем #носитель языка #ошибки #правка #услуги перевода


Popular languages in August 2023 1217

The most popular languages and translation directions for August 2023. Rewriting and copywriting services. The diversity of language pairs in translations is increasing.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 1992

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Сколько стоят услуги вычитки носителем языка 2249

Когда вы расширяете бизнес на международные рынки, вероятно, вы задаетесь следующими вопросами:




Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 1696

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Переводы на литовский язык глазами переводчика 2265

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 2771

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.


Ошибки при изучении языка 2448

Чтобы изучение языка дало хорошие результаты, необходимо правильно организовывать процесс обучения, внимать советам учителя или учебника и самое главное избегать распространенных ошибок.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5981

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3182

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В США отчеканили монету с тремя ошибками на русском языке




"Грешката е вярна"




Степень грамотности политиков




Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь




В Калифорнии пройдет конкурс на лучшее правописание




В Эстонии заключенным ставят языковые метки



Modern School of American language открылась для обучения переводчиков американского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по SEO - оптимизации сайта
Глоссарий по SEO - оптимизации сайта



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru