Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь

Допустим, вы слышите от кого-то следующее предложение: "Мужчина дал мороженное ребенок" (англ. "The man gave the ice cream the child"). Все ли в нем правильно или какого-то слова не хватает? Или предложение должно звучать так: "Мужчина дал мороженное ребенку" (англ. "The man gave the ice cream to the child")?


Ученые Массачусетского технологического института (МТИ), похоже, разобрались в том, каким образом мы распознаем подобные ошибки. По их мнению, человек часто мысленно редактирует услышанную речь. Более того, в процессе исправления ошибок (или, как их называют авторы исследования, "помех") мы используем определенные стратегии.

"Даже на уровне отдельных предложений есть шанс потерять смысл в "канале с помехами", - говорит руководитель исследования профессор МТИ Эдвард Гибсон (Edward Gibson).

"В процессе восприятия языка в повседневной жизни человек постоянно редактирует услышанное. Нашей задачей было узнать, как именно происходит редактирование в количественном выражении", - добавляет соавтор исследования аспирант МТИ Леон Берген (Leon Bergen).

В ходе исследования ученые использовали систему опросов Amazon Mechanical Turk. Участникам экспериментов было предложено оценить правильность различных предложений. Главным выводом стало следующее открытие: если в предложении была только одна ошибка, испытуемые думали, что в нем чего-то не хватает. В случае, когда ошибок было больше одной, участники экперимента думали, что в предложении все верно - просто его смысл совершенно отличен. Так, предложение "На кота запрыгнул стол" (англ. "Onto the cat jumped a table"), в котором присутствуют две ошибки - одно удаление и одна вставка, подавляющее большинство испытуемых ошибок не увидело, посчитав, что в нем подразумевалось нереальное значение.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #устный #слух #интерпретация #исследование #значение #редактирование #ошибка #эксперимент #речь


Как вычитать веб-сайт 1656

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Услуги субтитрирования и транскрипции видео в современной жизни 1252

Найти надежного поставщика услуг субтитрирования и транскрипции видео может быть непросто. В последние годы различные предприятия и компании заинтересовались такими услугами – они часто используются для создания видеоконтента в интернете, видеохостингах и сайтах компаний.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6658

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.




بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 2851

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Литературное редактирование текстов 2623

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


Noongarpedia – Википедия коренного населения Австралии 2142

Потомки племени, заселившегося на юго-западе Западной Австралии 30 000 лет назад, полны решимости спасти свой язык - Noongar


Музыкальный слух и способность к языкам 2111

Песня поможет в изучении языков. К такому выводу пришли учёные. Они связывают наличие музыкального слуха со способностью человека к языкам.


Израильские ученые узнали, как кодируются гласные звуки в мозге центром речи 2636

Группа израильских нейрофизиологов из Университета Тель-Авива под руководством профессора Ицхака Фрида выяснила, что центр речи в мозге человека "кодирует" гласные звуки совокупностью нервных клеток, по форме воспроизводящей треугольник. Эти же клетки управляют положением языка во рту при артикуляции того или иного звука.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 13609

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině


При переводе важен контекст


Около двух третей жителей Молдовы считают, что молдавский и румынский - разные языки


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


Сравнение систем автоматического перевода и электронных (онлайн) переводчиков.


Классификация устных переводов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по цифровому вещанию
Глоссарий по цифровому вещанию



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru