Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новости переводов » значение

Непереводимые слова 1528

Есть ли непереводимые слова? Мы рассмотрим эту проблему, начиная с влияния культуры на языки и приведя несколько примеров слов, которые не имеют перевода.


Значение китайского языка в глобализации 1015

Китайский язык в большей степени, чем на любом другом крупном рынке, является краеугольным камнем, на котором вращается вся бизнес-культура. И, учитывая, что китайский язык — это язык, в котором фонетике придается первостепенное значение, нужно быть очень осторожны с тем, как звучит ваш бренд.


В каких областях можно использовать машинный перевод 1044

Есть области, в которых машинный перевод окажется подходящим вариантом. Не каждый текст должен быть демонстрацией таланта и мастерства переводчика. Порой надо перевести текст, чтобы понять его суть. В этом случае технология машинного перевода может предложить быстрое и дешевое решение.


Сложные слова в тексте 611

Правила восприятия текста играют важную роль в работе редактора, особенно когда дело касается сложности языка. Одним из ключевых аспектов, которые следует учитывать при редактировании текста, является количество использования "сложных слов".


Анализ цитирования литературы в базе данных Scopus 619

Анализ цитирования литературы является важным инструментом для оценки научной продуктивности и влияния исследований.


Что означает символ ":?" 1571

Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 1681

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


#HowTranslate eager beaver 1333

Редакторский проект #HowTranslate для любителей английского языка. Сленг, жаргон, устоявшиеся выражения, смысл которых отличается от буквального перевода. Как перевести eager beaver.


#HowTranslate eat ones cake and have it too 1491

Редакторский проект #HowTranslate для любителей английского языка. Сленг, жаргон, устоявшиеся выражения, смысл которых отличается от буквального перевода. Как перевести eat ones cake and have it too.


Как переводчики обрабатывают непереводимые слова 1304

Столкнувшись с непереводимым словом, профессиональные переводчики должны проявить творческий подход, чтобы точно передать предполагаемое сообщение. Это может включать использование нескольких слов или фраз для передачи того же чувства, что и исходное непереводимое слово или фраза.


Локализация, адаптация и транскрипция 1680

Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "пертурбации" или "перетурбации"? 1531

В написании этого слова многие допускают ошибку, приписывая лишнюю букву, тогда как она там совсем не нужна. Разберёмся!


Слово дня: Кумир 1321

Сегодня слово "кумир" мы употребляем исключительно тогда, когда говорим о ком-то, кто служит предметом поклонения или восхищения. Однако в словарях это значение указано с пометой "переносное", а у Пушкина можно найти это слово совсем в ином значении.


Слово дня: Сладкий 1821

Вы удивитесь, но слова "сладкий" и "соль" - однокоренные. Разберемся подробнее...


Слово дня: Неделя 1248

Во многих славянских языках это слово означает не то, что в русском. Но и в русском в значении "семь дней" оно появилось совсем недавно.


Создать собственный алфавит, чтобы записывать свои стихи 2045

В Индии живет женщина по имени Зарифа Джан, которая пишет стихи на кашмирском языке с помощью символов, придуманных ею самой.


Некоторые заимствования в английском языке 1656

В английском языке более 1000 слов индийского происхождения. Многие из них относятся к английскому присутствию в Индии, а многие - к индийской диаспоре, проживающей в Великобритании. Распространение Британской империи по земному шару привело к тому, что многие слова иностранного происхождения вошли в повседневное употребление.


Детектор сарказма в социальных сетях 1682

Команда UCF разработала методику, позволяющую определять сарказм в тексте постов социальных сетей.


Слово дня: Сарай 1571

Слово "сарай" демонстрирует тот случай, когда в разных языках одно и то же слово означает противоположное.


Слово дня: Аврал 1346

Слово "аврал" было позаимствовано в русский язык из английского в XVIII веке. Оно происходит от слияния слов over "наверх" и all "все".


Трудности перевода: как подобрать нужное слово? 1648

Какое слово мы используем, если не можем найти подходящее, чтобы передать то, что мы имеем в виду?


Слово дня: Позорище 1299

Сегодняшнее значение этого слова сильно отличается от того, что под ним подразумевалось на Руси в XVIII-XIX веках. Разбираемся!


Лингвистическая помощь: Как правильно - "попасть под санкции" или "подпасть под санкции"? 2974

В строгом юридическом контексте допустим только один вариант, но в разговорной речи, ввиду широкого употребления ошибочного, допустимы оба.


Слово дня: Шваль 2267

Вполне себе нормальное некогда слово дошло до наших дней в ругательном значении "сволочь, сброд". Разбираемся, что же оно когда-то давно означало...


Лингвистическая помощь: Чем отличаются "гарнитур" от "гарнитуры"? 2082

Сразу отметим, хотя вы и так, наверное, знаете, существуют оба слова - и "гарнитур", и "гарнитура".


Лингвистическая помощь: Как правильно - шАбаш или шабАш? 782

И так, и так! Это два разных слова.


Слово дня: Катавасия 1986

Боимся расстроить любителей котов, но слово "катавасия" ничего общего не имеет с нашими пушистыми друзьями. Слово имеет религиозное происхождение. Разберемся!



Показать еще


Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.

Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.

Подробнее о проекте



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)





Сленг





"Ложные друзья" переводчика





Английский язык





Русский язык





Испанский язык





Немецкий язык





Французский язык





Китайский язык





Болгарский язык





Армянский язык





Японский язык





Греческий язык





Словари





Лингвистическая помощь





Интересные заимствования из языков





Миграция и гражданство





Новости литературы





Национальная кухня





Язык жестов





Наука и переводы





Машинный перевод





Приложения для лингвистов





Редкие языки





Мертвые языки





Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий клиента AGA
Глоссарий клиента AGA




Скоро выставка: 2024-05-07
ChipEXPO - микроэлектронника, компоненты и устройства (Экспоцентр), Москва





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru