Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Непереводимые слова

Есть ли непереводимые слова? Мы рассмотрим эту проблему, начиная с влияния культуры на языки и приведя несколько примеров слов, которые не имеют перевода.

Philipp Konnov
02 Апреля, 2024

непереводимые слова

В области лингвистики эта дискуссия продолжается до сих пор. Хотя мы можем определить слово как лексическую единицу: фрагмент речи или письма, разделенный паузами, обладающий собственным значением, представляющий собой понятие, которое может быть конкретным или абстрактным. Например, несколько лет назад таких слов, как "селфи" или "облако" (в значении хранения данных), не существовало.

Ситуацию или предмет можно описать словами на любом языке. Тем не менее, на некоторых языках легче описать одни понятия, чем на других. Концепции или идеи, которые представляют эти непереводимые слова, обычно распространены в их культуре и необычны в других, поэтому в других языках нет эквивалентов. Слово из шотландского гэльского языка Sgriob описывает ощущение покалывания на губах, когда вы делаете глоток виски. Ощущение одиночества в лесу и гармонии с природой в немецком языке имеет термин waldeinsamkeit.

Каждая культура имеет свои собственные требования и возможности, поэтому вполне нормально, что эти характеристики выражаются в конкретных словах.

Как показано, идея наличия слов, которые невозможно перевести, — не более чем миф. Язык представляет реальную жизнь, и правда в том, что иногда она может быть очень специфичной.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #непереводимые слова #понятие #эквивалент #слово #значение #термин #культура #лингвист


Как 5 мировых океанов получили свои названия? 8777

8 июня - празднование Всемирного дня океанов! В качестве дани этому немаловажному событию, давайте взглянем на языковые корни пяти мировых океанов.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Непереводимые слова на разных языках 984

Язык по своей сути сложен, и часто некоторые слова или фразы не имеют прямого перевода на другой язык. Эти непереводимые слова часто передают нюансы эмоций, значения и культуры так, как ни одно отдельное слово не может. Есть несколько примеров этого.


18 любопытных слов, которые невозможно перевести. Часть 1 2661

Те, кто любит путешествовать, не раз слышали любопытные и непереводимые слова, но если вы действительно увлечены путешествиями, вы наверняка захотите узнать, что означают эти странные слова.




Непереводимые шведские слова: Fika - перерыв на кофе с десертом 1346

Неторопливость во всём - квинтэссенция жизни шведов. Но это отнюдь не означает, что они непродуктивны. В работе надо делать паузы и шведы их заполняют Fika - чашечка кофе с чем-нибудь сладеньким посреди трудового дня.


Нет подходящего слова в языке? Придумайте свое собственное, как Шекспир, или украдите 2389

Даже самый энциклопедически богатый язык может не иметь в арсенале своей лексики того или иного слова. Несколько примеров, как с подобной проблемой справлялись английские литературные гении, такие как Шекспир или Мильтон.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 3553

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 3448

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 7113

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 6928

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик



В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин



Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


В Германии назвали "антислово года - 2010"


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Чешско-русский глоссарий финансовых терминов
Чешско-русский глоссарий финансовых терминов



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru