|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Каменный журнал |
|
|
Во время археологических раскопок в городе Элязыге (исторический Харберд), находящемся на территории современной Турции, найден древний каменный журнал с выгравированными армянскими буквами.
Армянский город Харберд был основан во II в. до н. э. и назывался Horberd (Հորբերդ), позже его название трансформировалось в Харберд (Խարբերդ). Как только его не называли. У армянских и византийских авторов он значится как: Харберд, Карберд (Քարբերդ,Կարբերդ), Карпут (Քարփութ), Карпоте, происходит от армянского "каменная крепость". У арабов: Хысн-Зиад (крепость Зияда), у турок — Харпут (Harput).
Каменный журнал обнаружили недалеко от армянской церкви Сурб Карапет. Находка размером 80 на 53 см и ее история насчитывает 165 лет. Сама церковь Сурб Карапет в Харберде была построена в XIX веке.
Согласно турецкому сайту ensonhaber.com - каменный журнал передан на хранение в Исторический музей города Элязыга.
Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование. |
Очень часто названия географических мест претерпевают определенные фонетические или орфографические изменения. Обычно для этого есть определенные объяснения, но в 1948 году один датский город не подчинился реформе правописания по чисто «эгоистическим» причинам. |
Государственный литературный музей переименуют в музей имени Даля. Об сообщил в понедельник директор музея Дмитрий Бак. Он также рассказал, что учреждение поменяет свою концепцию развития. |
В русскоязычной среде бытует твердое убеждение в том, что выучить польский или овладеть чешским языком значительно легче, чем достигнуть того же результата в немецком или португальском языках. Так ли это?
Действительно, славянские языки генетически роднее русскому человеку, чем германские, романские или азиатские. Такая близость дает целый ряд преимуществ в изучении языка, и это действительно так. Но, кроме того, подобная кажущаяся простота таит в себе немало ловушек, одной из которых являются омонимы или уже знакомые нам "ложные друьзя" переводчика. |
Немецкие авторы выпустили словарь для навигации в увлекательном мире церковных законов. |
В Германии открыт музей в честь переводчика (да-да, одного переводчика). |
Член религиозного общества "Мэрикнолл", являющегося частью Римско-католической церкви, отец Уильям Гримм считает, что латинский язык перестал быть церковным лингва франка, поэтому был сделан шаг в сторону итальянского языка – потомка "народной латыни". Но, по его мнению, это лишь маленький шаг по направлению к другому романскому языку – испанскому. Официальным же языком католической церкви отец Гримм предлагает сделать английский. |
В городе Кассель (Германия) появится музей, посвященный самым знаменитым немецким сказочникам и собирателям фольклора братьям Гримм. "Мир братьев Гримм" (нем. "Grimm-Welt") будет открыт в 2015 году. |
Новый перевод Священного писания на норвежский язык остается самой продаваемой книгой в Норвегии. С момента выхода книги в ноябре 2011 года в стране было продано свыше 160 тыс. экземпляров Библии - это даже больше, чем было продано копий нашумевшего эротического бестселлера "Пятьдесят оттенков серого". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research
", Медицинский перевод метки перевода: результат, комплекс, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|