|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога |
|
|
Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.
Помимо уже перечисленных, на получение премии претендуют следующие книги: "Роль гриба в христианском искусстве" ("The Mushroom in Christian Art"), написанная Джоном Эй. Рашем, который утверждает, что Христос – одно из обличий Святого Мухомора; "Таксономия офисных кресел" ("A Taxonomy of Office Chairs") Джонатана Оливареса, представляющая собой фундаментальное исследование эволюции офисной мебели, которое содержит более 400 страниц с иллюстрациями; "Сто лет добычи песка в Бристольском канале. Том второй" ("A Century of Sand Dredging in the Bristol Channel: Volume 2: The Welsh Coast") Питера Госсона. Желающие могут проголосовать за понравившиеся книги на сайте журнала Bookseller, а имя победителя, которому, впрочем, в качестве приза достанется только слава, будет названо 30 марта.
В прошлом году победителем конкурса Diagram 2010 стала книга "Управляем стоматологической клиникой по методу Чингисхана" Майкла Янга. Премия вручается с 1978 года, а ее первым лауреатом была книга "Материалы 2-ого международного семинара по голым младенцам".
Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось? |
Мемуары бывшей первой леди США Мишель Обамы выпустят 13 ноября этого года на 24 языках. Об этом говорится в обращении, распространенном официальными представителями супруги 44-го американского президента. |
6 сентября, на открытии XXX Московской международной книжной выставки-ярмарки, состоится награждение лауреатов конкурса "Книга года". |
Номинантами премии Diagram, ежегодно вручаемой книгам с самыми нелепыми названиями, стали шесть противоречивых исследований и размышлений о кошках, форели, пирогах, обидах на Бога и о фекалиях. |
Социальная реклама, появившаяся в Санкт-Петербурге накануне празднования Дня города в рамках проекта Смольного, содержит грубые ошибки. Проект, призванный прославить рядовых горожан, которые работают на благо Северной столицы, в очередной раз обрушил на головы чиновников лавину критики. |
Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился. |
Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось! |
Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры. |
Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками. |
Показать еще
|
|
|
|
|