|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным |
|
|
Председатель комитета внешнеэкономических и межрегиональных связей администрации Нижнего Новгорода Владимир Соловьев на пресс-конференции 15 января 2013 года объявил о запуске франкоязычной версии официального сайта администрации.
Нижний Новгород не отличается никакими особенными достопримечательностями. Однако, как известно из практики туристского бизнеса, главное – не богатство культурного наследия, а то, насколько эффектно товар преподносится публике.
В настоящее время сайт нижнийновгород.рф представлен в полном виде по-русски, по-английски, по-испански и по-немецки. На французский язык сайт переведен пока частично, однако в администрации сообщают о скором запуске полной версии.
Чтобы сделать свои города притягательными для туристов, во всем мире городские администрации заказывают многоязычные сайты. При этом, как правило, запускают 2 различных сайта: для горожан и для туристов, соответственно. Жители нуждаются в информации о работе транспорта, приеме в администрации, работе коммунальных служб. Туристам интересны достопримечательности, отели, культурная программа. Нижегородские власти решили объединить две эти целевые аудитории на одном сайте. Насколько успешно это решение - судить посетителям.
Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете. |
Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете. Его используют 5,9% существующих сайтов. Первое место по распространенности занимает по-прежнему английский язык, на котором "говорят" 54,7% сайтов. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного аналитическим агентством W3Techs. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на четыре языка: норвежский, польский, датский и финский. Теперь общее число языков, поддерживаемых сервисом, достигло 21. Сообщение о четырех новых языках в Twitter появилось в официальном блоге @Twitter. |
В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал. |
Процесс глобализации и языковой экспансии веб-сайтов становится все более интенсивным. Число интернет-пользователей в странах БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай), в арабских странах и в Северной Африке постоянно увеличивается, сообщает Budapest Business Journal. |
В период 14-15 апреля в Нижегородском государственном лингвистическом университете имени Н.А.Добролюбова состоится международная научная конференция на тему "Социальные варианты языка — 7". Конференция будет посвящена, в первую очередь, актуальным проблемам русского языка XXI века. Мероприятие проводится в рамках Года В.И.Даля, чье 210-летие празднуется в этом году. |
В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине. |
Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 25% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|