|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Международный литературный форум в Софии |
|
|
«Быстрые встречи» и «Тайное поэтическое чтение» - среди новостей в программе международного форума в Софии.
Свыше 80 участников принял Шестой Софийский международный литературный фестиваль с 11 по 16 декабря. Иностранная программа мероприятия всецело была посвящена германоязычной литературе. В событии приняли участие известные современные писатели, поэты и драматурги Германии, Швейцарии и Австрии: Кристоф Хайн, Марион Пошман и Шерко Фатах и др. Программа фестиваля объединила более 40 событий, на которых освещались современные литературные процессы и творения болгарских и немецких авторов.
В 2018 году кроме формата дискуссий и детского модуля добавлены «Быстрые литературные встречи» и «Тайное поэтическое чтение». Среди участников болгарской стороны отмечены: Алек Попов, Георги Господинов, Владимир Полеганов, Владислав Христов и др. Интересно, что шесть дней Шестого Литературного фестиваля совпали с 46-ой Софийской международной книжной ярмаркой. Оба масштабных мероприятия взаимно подкрепили свою значимость.
В помощь переводчикам кулинарных рецептов, меню ресторанов и кафе, а также всем, кто причастен к составлению глоссариев. |
Правила корректного перевода мужских и женских имен собственных на русский язык по-прежнему является актуальной темой для переводчиков немецкого языка. Это обусловлено частой встречаемостью имен собственных в текстах, предназначенных для перевода. |
Особое разнообразие блюд можно увидеть и попробовать во время праздников, „Коледа", „Гергьовден", „Бъдни вечер"( в различных районах Болгарии встречаются седующие названия: „Суха Коледа", „Крачун", „Малка Коледа", „Мали Божич" „Наядка") и других.
Особенно интересен у болгар „Бъдни вечер"- болгарский сочельник (или канун Рождества Христова"). |
Экспозиция «Болгарские чехи» продолжает свое путешествие по городам Болгарии и Чехии. |
Болгарская академия наук проводит конкурс на лучшую выдумку новых болгарских слов, которые заменят иностранные «чуждицы». |
Литераторы стран СНГ обсуждают роль русского языка в Грузии на проходящем в эти дни в Тбилиси Международном форуме "Культура и литература на пространстве Южного Кавказа". |
В период 24-28 октября в Ереване проводится V Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии. Мероприятие проводится накануне признания Еревана мировой столицей книги 2012 года организацией ЮНЕСКО и пятисотлетия армянского книгоиздания. |
Одной из главных проблем, которая беспокоит российских литераторов и чиновников, является современное состояние литературы в стране и в мире в целом, а также отсутствие господдержки и налаженных связей с переводчиками. Все это приводит к тому, что современные произведения практически не переводят на иностранные языки. Эти и многие другие вопросы детально обсуждались на Первом международном писательском форуме, который открылся на этой неделе в Санкт-Петербурге. |
Основные тематические разделы: насосы, компрессоры, арматура, приводы и двигатели. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|