Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интернет-издания не заменят россиянам печатные СМИ - ВЦИОМ

По результатам опроса, проведенного Всероссийским фондом исследования общественного мнения (ВЦИОМ) в канун празднования Дня российской прессы, интернет-издания пока не могут полностью заменить россиянам печатные СМИ.

Наталья Сашина
12 Января, 2015

Несмотря на стремительный рост аудитории электронной прессы, россияне пока не готовы полностью отказаться от печатной периодики. Почти три четверти россиян, а точнее 73%, признаются, что они не готовы пока полностью отказаться от печатных изданий в качестве источника получения информации. Только 17% респондентов заявили, что печатные издания им не нужны и они готовы полностью перейти на чтение электронных изданий в интернете.

Любопытно, что среди тех, кто выражает готовность перейти на онлайн-издания, молодых людей на порядок больше - 36%, а людей пенсионного возраста, напротив, намного меньше - 4%.

Опрос показал, что печатные издания просматривают 77% россиян, из которых 12% делают это ежедневно, а 31% - несколько раз в неделю. Электронные издания читают 58% респондентов, а доля ежедневной аудитории у этого сегмента выше - 18%.

День российской прессы отмечается 13 января.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #печатный #Россия #СМИ #опрос #респондент #ВЦИОМ #чтение #онлайн #интернет #газета #средства массовой информации #статистика #бумажный


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 10275

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Россияне считают, что учить иностранные языки нужно 2053

ВЦИОМ опросил 1 тыс. 600 человек в 130 населенных пунктах России. Погрешность такого исследования составляет 3,4%.


Франция пытается противостоять влиянию английского языка на ТВ 2336

Общественные деятели Франции заняты обсуждением вопроса о том, как бороться с повсеместным распространением английских терминов на французском ТВ и радио – в последней попытке сохранить уникальность французского языка.




Российским журналистам объяснили, какие слова относятся к нецензурным 3870

Роскомнадзор опубликовал на своем сайте список нецензурных слов, за употребление которых российские СМИ могут лишиться лицензии.


Ошибка японского переводчика улучшила рост акций Sony 2772

Цены на акции Sony Corp. выросли на 11% благодаря ошибке в японской прессе.


В Казахстане выберут сотню лучших книг для перевода на казахский язык 2727

В Казахстане определят сотню лучших и самых интересных для молодежи книг для последующего перевода на казахский язык. Поиском книг займется молодежная организация "Жас Отан", которая проведет опросы в учебных заведениях, социальных сетях и т.д.


"Забрать все книги бы да сжечь!" 2797

Эра интернета и электронных книг навсегда изменила ход истории. Не в последнюю очередь это затронуло бумажные версии периодических изданий.


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка 3818

Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке.


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен" 3272




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Финские исследователи примут участие в лингвистическом проекте, стартующем в Ханты-Мансийске


Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Социальные сети помогают диалектам распространяться быстрее


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий железнодорожных терминов и сокращений
Глоссарий железнодорожных терминов и сокращений



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru