Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"

В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.

Кира
16 Июня, 2011

Тема популяризации английского языка в качестве языка рекламы и СМИ в Германии давно интересует немецких лингвистов и переводчиков.

Бернд М. Самланд, 51-летний основатель рекламного бюро Endmark GmbH и преподаватель Кёльнского университета, выпустил книгу об особенностях восприятия языка рекламы в Германии "Ты еще переводишь или уже понимаешь?" ("Übersetzt du noch oder verstehst du schon?").

В данной книге автор рассматривает англоязычные слоганы знаменитых торговых марок ("FORD", "Air Berlin", "Siemens Mobile" и др.), которые представлены на немецком рынке. Автор пытается ответить на вопрос, почему все больше немецких предприятий используют в своей рекламе английский язык и понимает ли целевая аудитория тот смысл, который был вложен в рекламное послание.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод рекламы #слоган #реклама #Deutsch #английский #книга #немецкий #переводчик #übersetzen #Übersetzung #рекламные тексты


Лингвистическая помощь: Как правильно - на карантине или в карантине? 8078

В связи с обрушившейся на нас эпидемией коронавируса целая группа слов прочно вошла в нашу жизнь. Одно из них - "карантин", в который (или на который) отправили целые страны. Осталось только понять, с каким предлогом это слово правильно употреблять.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ошибки локализации слоганов и названий брендов в переводах на китайский язык 899

Культурная и социальная чувствительность имеет первостепенное значение при выходе на новые рынки. Качественная локализация требует понимания менталитета, культуры и истории Китая. В противном случае даже качественный перевод слогана или названия бренда станет кошмаром для маркетологов. Продвижение бренда в Китае может оказаться одним из самых сложных шагов в процессе локализации.


Придумай слоган для Географического диктанта 2698

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.




Vorauskorrektur und Nachsicht eines Textes nach der Schriftsetzung 1840

Unter einer Vorauskorrektur versteht man die Überprüfung umbrochenen Übersetzungstextes und dessen Korrigieren mit den Notizen auf jede für dieses Dateiformat zugängliche Weise Ihres Dokuments.


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 2743

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7845

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Рекламный трюк - как переместить офис на нужную вам станцию метро 3567

Если ваш офис находится на станции метро N, но крайне важно, чтобы в поиске вас нашли на станции X..., есть один не совсем красивый рекламный трюк.


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 2826

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 3531

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Krieg und Frieden auf Übersetzerebene


Ein Brandenburger Tor für Moskau


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Логотип Яндекса теперь склоняется по правилам русского языка


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru