Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Philipp Konnov
24 Марта, 2011

Литовский лингвист Элеонора Лассан считает, что лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов, основываясь на высказывания и оговорки представителей власти. Свою точку зрения она представила в новой книге "Лингвистика ставит диагноз".

Автор убеждена, что лингвистика, в соединении с психоанализом, социологией, философией, способна стать в высшей степени прикладной наукой на службе у гражданского общества - лингвистика может предупреждать об опасностях, исходящих от тех или иных политических сил на основе анализа следствий, вытекающих, помимо воли говорящего, из сказанного им, говорится в предисловии к книге. Книга содержит обзор мироощущения эпохи конца XX - начала XXI веков, сделанный на основе анализа слов и текстов, использование и построение которых становится симптомом общественного состояния и дает возможность проникнуть в тайники жизни важных субъектов эпохи.

Элеонора Лассан занимается исследованиями текстов русских и отчасти литовских политических деятелей и ключевых понятий, выражающих менталитет народа, с 90-х годов. Ранее автор опубликовала ряд книг на эту тему: "Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ" (1996 год) и "Лингвокультурология. Очерк русской концептологии" (2008 год). Вторая книга издавалась в качестве учебного пособия для ВУЗов. В последней книге лингвист анализировала тексты таких политических деятелей, как Ельцин, Горбачев и некоторых других.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #политика #лингвист #лингвистика #книга #автор #наука #исследование #Элеонора Лассан


Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 3562

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Катаре стартует новый интернет-ресурс для изучения арабского языка 3295

Катарский фонд образования, науки и общественного развития запустит в этом месяце арабский интернет-ресурс Al Masdar, который будет содержать информацию об арабском языке.


Deutsch ist nicht mehr eine Sprache der Wissenschaft 3448

In Deutsch wird in der letzten Zeit immer weniger wissenschaftlicher Arbeiten veröffentlicht. Naturwissenschaft, Mathematik, Biologie, Wirtschaft - fast alle Arbeiten in diesen Disziplinen werden in Englisch herausgegeben, und bei allen auf deutschem Boden laufenden Kongressen braucht man keinen Dolmetscher, weil die Debatten in Englisch durchgeführt werden, schreibt Die Welt.




Немецкий язык перестает быть языком науки - Die Welt 4474

На немецком языке в последнее время публикуется все меньше научных работ. Естественные науки, математика, биология, экономика - практически все работы в этих дисциплинах выходит на английском языке, а все проходящие на немецкой земле конгрессы не требуют присутствия переводчиков, так как обсуждения ведутся также на английском, пишет Die Welt.


Не детский лепет, а наука 2943

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 4962

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 3429

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?" 3202

В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь 3357

В Карелии подвели итоги регионального конкурса, в котором выбрали лучшую книгу 2010 года. Победителем стал "Новый вепсско-русский словарь" под редакцией доктора филологических наук, заведующего словарным сектором санкт-петербургского отделения Института лингвистических исследований Сергея Мызникова.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Всего 2% российских родителей хотели бы видеть своих дочерей в будущем переводчиками или лингвистами


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Кавказские языки обсудили на конференции в Махачкале


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)
Терминологический глоссарий по трибологии (процессы трения, износа и смазки)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru