Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему в Японии голубой светофор вместо зеленого?

Как язык повлиял на дизайн дорожного движения в Японии?

Волгина Юлия
10 Декабря, 2017

Различные языки относятся к цветам по-разному. Так, несмотря на то, что в современном японском существуют отдельные термины для зеленого и голубого, раньше ao (синий) использовался для обоих цветов.

Однако интересен тот факт, что официально “разрешающий” цвет в светофоре называется ao, хотя на самом деле он зеленый. Это и создает лингвистическую загадку: почему чиновники используют слово ao в официальных документaх, а не midori?


В 1968 году десятки стран мира подписали Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах - международный договор, направленный на стандартизацию дорожных сигналов. Япония не участвовала в подписании документа, но тем не менее двинулась в сторону интернационализации дорожных знаков.

В 1973 году японское правительство постановило, что светофоры должны быть зелеными, но с голубым оттенком. Таким образом, они все еще могут претендовать на звание ao, но также достаточно зеленые, чтобы не приводить в замешательство иностранцев. Однако при прохождении медицинского осмотра на получение прав, водители сдают тест на различие красного, желтого и синего, а не зеленого.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дорожное движение #зеленый #голубой #Япония #светофор


"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 7299

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Pieces of advice from our Chinese-Russian-English translator 2543

Asking yourself the question "how is it possible to communicate with a Chinese person", you will certainly find a lot of advice in the Internet. Being translators from Chinese, we offer you our own advice.


Голубой цвет могут включить в категорию основных в японской языковой картине мира 1798

За последние 30 лет в японском языке существенно увеличилась частота употребления цветового термина мидзу («голубой»). Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного японскими и американскими лингвистами.




Студенты Кыргызстана показали знания японского языка 3035

В Бишкеке 20 студентов в конкурсе ораторского искусства на японском языке выяснили, кто из них самый лучший.


「生きたロシアの言葉」は日本で響く 5003

11月21日に東京で"Живое русское слово"「生きたロシアの言葉」と題されたロシアの文化と音楽のフェスティバルが開催され、開会式でロシアの指揮者マリウス・ストラヴィンスキーの指揮で東京オペラ・フィルハーモニー交響楽団の演奏が行われました。


В школе Washougal возобновили уроки японского языка 3302

Преподаватели старшей школы Washougal пытаются восстановить образовательную программу, направленную на изучение японского языка.


Перевод на редкие языки: вдохнуть жизнь в исчезающий язык 2874

Известная своими военными базами префектура Окинава, представляющая собой цепь островов, является домом для ставшего исчезающим языка учинаагучи.


В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава" 3537

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".


Российское образование занимает 20 место в мире 2634

По результатам исследований аналитической компании Economist Intelligence Unit, система образования в России находится на 20-м месте в мире. Лидером рейтинга стала Финляндия.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




"Живое русское слово" зазвучит в Японии




Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода




В Японии запустят услугу перевода телефонных разговоров



Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


В Японии оператор сотовой связи планирует запустить приложение для перевода разговоров на иностранные языки


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Список Сводеша для эсперанто
Список Сводеша для эсперанто



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru