Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава"

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".

Наталья Сашина
04 Февраля, 2013



Глава семейства Федор Карамазов в японской версии стал Бундзо Куросавой, средний брат Иван - Исао, а старший Дмитрий - Мицуру. Сценарий к фильму был написан по переводу, выполненному в 2006 году ректором Института иностранных языков в Токио Икуо Камэямой. Его версия перевода разошлась рекордным тиражом для классической переводной литературы: было распродано около одного миллиона экземпляров.

Помимо фамилии и имен главных героев, были изменены и некоторые элементы сюжета. Так, младший из братьев Карамазовых-Куросава в японском фильме не имеет отношения к монастырской жизни, а учится на медицинском факультете. Средний брат является преуспевающим адвокатом в Токио, а старший - занимается естественными науками.

В фильме использована песня Paint it black группы The Rolling Stones. Авторы ленты намекают на происхождение фамилии "Карамазов" от тюркского слова "кара" — "черный".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #художественный перевод #роман #фильм #Япония #японский #фамилия #Братья Карамазовы #Достоевский #Куросава #перевод #этимология


Статистика изменения объема текста при письменном переводе 6196

В исследовании выделены три блока: изменение объема текста при подсчете слов в исходном тексте и переводе, аналогичное изменение при подсчете знаков (включая пробелы и знаки пунктуации) и попытка вычислить средний объем текста на стандартной странице для каждого языка.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В список самых издаваемых авторов в России вошли Донцова, Кинг, Булгаков и Достоевский 2033

Российская книжная палата опубликовала список самых издаваемых авторов в России в первом полугодии 2016 года. Лидерами по объему тиража стали Дарья Донцова, Татьяна Устинова и Татьяна Устинова.


Кем бы стали мировые знаменитости, если бы выбирали профессию по значению своей фамилии? 3282

Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика.




Киргизские чиновники сдали экзамен по английскому языку 2471

Этому испытанию подверглись те, кто хотел отправиться в Японию на двухлетние курсы повышения квалификации.


Английский перевод рассказов ужасов японского писателя издали на туалетной бумаге 3326

Перевод на английский язык рассказов ужасов японского писателя Кодзи Судзуки, который широко известен читателям и киноманам благодаря рассказу и одноименному фильму "Звонок", напечатан на рулонах туалетной бумаги. Причем активное участие в публикации рассказа приняло минэкономики, торговли и промышленности Японии.


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…» 3494

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.


Фестиваль "Новое британское кино" (New British Film Festival) 2874

В 12 раз начинает работу ежегодный фестиваль "Новое британское кино" (New British Film Festival). В Москве показы 15 новых фильмов состоятся со 2 по 13 ноября, затем фестивальная программа будет показана в Екатеринбурге, Санкт-Петербурге и Нижнем Новгороде.


美国老人花费二十年建立汉字字源网站 3488



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5509

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Интересные факты о языках


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь англо-русских соответствий в медицине
Словарь англо-русских соответствий в медицине



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru