Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Итоги 2014 года: статистика бюро переводов и тенденции на переводческом рынке

Деятельность бюро переводов подвержена сильной зависимости от экономических циклов и кризисов. Переводческие услуги, как и любые другие услуги на рынке могут испытывать периоды нестабильного спроса. Собственно это мы и видели в 2014 году. Но, обо всем по-порядку.

Philipp Konnov
10 Февраля, 2015

Влияние валютного курса на услуги перевода
Курс рубля относительно доллара, евро, гривны, юаня и других мировых валют, значительно изменившийся не в пользу переводчиков, проживающих за пределами Российской Федерации, серьезно осложнил работу редакторов бюро переводов Фларус. Не секрет, что основная статья расходов бюро переводов - это затраты на переводчиков. А если затраты номинированы в евро, то можно предположить, что просто сократить гонорары невозможно. А именно это и происходит, когда оплата совершается в рублях, а получается переводчиком в валюте. Это, пожалуй, наиболее серьезная проблема, которую нам преподнес 2014 год и которую мы решаем в настоящее время.

И при этом еще не известен тот уровень цен, который сформируется для хотя бы среднесрочного планирования работы бюро переводов. На этот уровень повлияют основные наши клиенты, их контрагенты и реалии экономики России. Все большее количество компаний из разных сфер сворачивают или сокращают деятельность, что также приходится учитывать в вопросе ценообразования.

Всплеск рекламной активности переводческих услуг в 2014 году


Наше бюро переводов ведет список бюро переводов, в который на данные момент входит более 400-т компаний. В прошедшем году мы увидели много новых участников рынка переводческих услуг, начавших размещение рекламы в контекстных сетях. И если раньше существовали рекламные компании, направленные на общее продвижение бренда переводческой организации, то сейчас реклама стала более точечной. Об этом я писал раньше в заметке о контекстной рекламе бюро переводов.

Реклама в интернете стала более интересной и изощренной. Статистика поисковых фраз, по которым пользователи попадают на сайт бюро переводов Фларус из поисковых систем, позволяет сделать выводы, что все больше людей ориентируются на "подсказки" поисковиков. Это с одной стороны сужает круг поиска для пользователя, а с другой стороны, позволяет выкупать именно "подсказанные" фразы в контекстной рекламе, облегчая жизнь рекламодателям. В данном случае, выгодоприобретателями становятся поисковые системы, поглощающие рекламные бюджеты бюро переводов и не давая пробиться в поиске по более редким фразам.

В итоге мы имеем все более и более упрощающийся поиск, рост расходов на рекламу и нежелание пользователей отойти от "подсказок" поисковика. Это всегда приводило к упрощению самой поисковой системы и подсадку всех "на деньги", а в предельном случае поисковая система станет выглядеть как социальная сеть.

Падает активность российских клиентов на международных выставках

В нашем бюро переводов мы используем инструкции и презентации компаний, собранные на тематических выставках. Практически все проходящие в Москве выставки посещает один из редакторов бюро переводов. Помимо того, что это позволяет быть в теме по актуальным на данный момент технологиям и новинкам, порой получается найти потенциальных клиентов. В 2014 году мы зафиксировали серьезное снижение активности на выставках компаний из России и, соответственно, занявших их нишу компаний из Китая, Италии, Испании, Германии, Белоруссии. И если последние проявляют активность в пищевой промышленности и агропроме, то китайские компании образуют мини кварталы в павильонах практически по всем темам: строительство, водоснабжение, отопление, станко- и машиностроение, и, что новое в этом году, медицинское оборудование.

При всем этом, переводов с китайского языка по указанным тематикам не прибавилось. Китайские компании своими силами выполняют отвратительные в большинстве своем переводы с китайского на английский язык и снабжают этими инструкциями производимое и продаваемое ими оборудование. Этими переводами был насыщен ушедший год.

Субподряд в работе бюро переводов

В любом бюро переводов прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг: рыночная и профессиональная. Рыночные бюро переводов имеют надежный (пока) источник заказов на переводы, но не обладают ресурсами для выполнение этих переводов. Профессиональные наоборот - имеют команду переводчиков, но у них нет надежного источника заказов. Оговорюсь, это предельные случаи. В компаниях работают люди, и они, в конце концов, определяют поведение компании на рынке переводов. В прошедшем году можно было наблюдать постепенное увеличение числа рыночных бюро и сокращение профессиональных. В результате рынок субподряда расцвел пышным цветом. Мы в 2014 году каждый пятый перевод делали для других бюро переводов.

Консолидация рынка затягивается

В России абсолютное большинство бюро переводов нацелено на получение сиюминутной прибыли, а не на долгосрочное развитие. Любые попытки создать союзы, регулирующие организации были неудачными. Даже шумевший в 2012-13 гг. Переводческий Форум, в 2014 году прошел тихо и ненужно. Бюро переводов, при общем росте их числа, но "повзрослевших" настолько, чтобы поступиться частными интересами и прибылью в пользу общего дела, становится все меньше год от года.

Коммерческий тендер "умер"

Участие на электронных торгах и тендерах для большинства бюро переводов оказалось очень затратным и невыгодным делом. Мы в 2014 году закончили работу на всех электронных площадках, на которых ранее выигрывали отдельные тендеры на услуги перевода. Мой комментарий по этому поводу

Популярные языки по итогам 2014 года

Напоследок приведем статистику по популярности языков, на которые клиенты заказали переводы в 2014 году. Всего за 2014 год мы выполнили более 10.000 переводов, поэтому приведенные статистические данные являются репрезентативными для исследования.

Обращу внимание только на казахский язык, на который мы получили много заказов в конце 2014 года. Выход компаний на внешние рынки в режиме действия санкций с запада, развернул вектор на восток. Так появились в статистике корейский, японский, вьетнамский языки, которые раньше просто терялись в общей статистике.

популярные языки, статистика

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #поисковая система #популярные языки #контекстная реклама #статистика бюро переводов #2014


23 февраля Google отключил нейросеть Gemini 1899

Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод скрытой информации веб-сайта, скриптов и разметки Schema.org 1726

Для посетителя сайта отображаемая информация имеет первостепенное значение. Но для разработчика сайт представляет собой комплекс содержащий не только тексты, графику, видео, но и программный код, формирующий выдачу информации пользователю сайта.


Раскрутка в Интернете переведенного на русский язык сайта 1529

В бюро переводов Фларус накоплен большой опыт создания и ведения рекламных компаний в друх основных поисковых системах - Яндекс (основной поиск на русском языке на территории России) и Google (поиск на английском, русском и других языках мира, в России немного уступает Яндексу по аудитории, однако вне конкуренции в остальных странах).




"Яндекс" назвал самые популярные в 2014 году слова 2570

Список самых популярных поисковых запросов, обращенных пользователям к "Яндекс" в 2014 году возглавило слово "селфи", которое не попадало в рейтинги предыдущих лет.


Популярные направления переводов за апрель 2014 года 3186

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.


Перевод контекстной рекламы, подбор поисковых фраз на английском, испанском, французском, немецком, итальянском или другом иностранном языке 4428

Как перевести фразы для систем контекстной рекламы Яндекс Директ и Гугл Адвордс (Google Adwords). Основные этапы и способ подбора рекламных фраз на иностранном языке. Поиск синонимов и словоформ для поисковых запросов пользователей.


Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 3889

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.


Вьетнамский "Яндекс" 3395

Планируется запустить на базе технологий Nigma.ru сайт Itim.vn во Вьетнаме. По мнению господина Фролкина вьетнамская сеть интересна неразвитыми сервисами и малым числом контента при высоком трафике. Кроме того, по мнению нигмовцев, — доминирующий в стране Google ищет плохо мы хотим стать местным "Яндексом".


В преддверии Олимпиады-2014 сочинский общественный транспорт "заговорит" на английском языке 2275




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Каждый десятый поисковый запрос в "Яндекс" на русском языке написан с ошибками


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Популярность русского языка в мире снижается


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Русский язык отвоевывает позиции в Европе


VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией (EMC-Forum)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминов в деревянном строительстве
Глоссарий терминов в деревянном строительстве



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru