|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Популярные направления переводов за апрель 2014 года |
|
|
Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.
На самые популярные направления перевода за апрель 2014 года пришлось 87% всей работы бюро. Из наиболее популярных тематик переводов текстов можно отметить машиностроение. Переводы стали заказывать в связи с прошедшими в Москве выставками.
Также оживился сегмент переводов рекламных и маркетинговых материалов. Многие российские компании все четче осознают возможности и преимущества глобализации и делают первые шаги в этом направлении.
С другой стороны, французские и итальянские компании выходят на российский рынок с готовыми инвестиционными продуктами и проработанными идеями. Ценность для российских заказчиков таких переводов не в самой идее, а детализации и продуманности каждого этапа и подробном просчете возврата инвестиций от реализации этой идеи. Что вполне может свидетельствовать о довольно серьезном внимании к России и потребительскому рынку со стороны западных компаний, а не только финансовых инвесторов. Наше бюро переводов выступает посредником в более чем двух десятках различных проектов сотрудничества западных и российских компаний.
После долгих обсуждений Оксфордский словарь английского языка выявил победителя и присвоил звание слова года глаголу "vape" (вдыхать и выдыхать пар, выделяемый электронной сигаретой). |
Список самых популярных поисковых запросов, обращенных пользователям к "Яндекс" в 2014 году возглавило слово "селфи", которое не попадало в рейтинги предыдущих лет. |
Японское правительство открыло сайт для туристов на 14 языках, включая русский. На сайте под названием Japan Hoppers представлена информация о стране, ее обычаях, традициях и достопримечательностях. |
Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента). |
Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы. |
Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за сентябрь 2013 года. Краткий отчет о наиболее популярных тематиках. |
В Москве в Центральном Доме Художника 16 апреля открылась XIX выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013". Мероприятие продлится до 19 апреля. |
Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия". |
Если ваш офис находится на станции метро N, но крайне важно, чтобы в поиске вас нашли на станции X..., есть один не совсем красивый рекламный трюк. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|