Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.

Philipp Konnov
28 Января, 2014

Эстафета - что это? Коллективное соревнование, бег, в котором каждый участник пробегает свою дистанцию и передает эстафету другому участнику команды. Финиш последнего участника не так важен для каждого, как моменты передачи эстафеты от участника участнику. Финиш и победа лишь означают успех всей команды.

Новости переводов

Ежедневная подборка новостей о переводах, интересные случаи из практики, статьи о языках, информация для лингвистов.

добавить на Яндекс



По аналогии со спортом сейчас в России я наблюдаю очень интересный эффект. Из-за рубежа в Россию идут инвестиции. Западные компании выходят на российский рынок в поисках новых рынков сбыта своих услуг (медицинских, туристических), товаров (ритейл) и продукции (машиностроение, строительные материалы). В России к ним подключаются отечественные компании, предлагающие сервис, сопровождение бизнеса и дополнительные услуги. Одновременно с этим, словно потеснившись на собственном поле/рынке услуг и не находя сбыта, российские компании осуществляют инвестиционную активность в направлении, как бы продолжающем пришедшие инвестиции.

Заказы на перевод, связанные с маркетингом, стратегией компаний, финансовыми отчетами и деловой перепиской, которые мы получаем в бюро Фларус, обязательно придерживаясь законов этики и конфиденциальности информации, можно интерпретировать как сигнал о постоянном перемещении капиталов за центром спроса, где возможно что-либо продать или предложить. Так, например, инвестиции в недвижимость за рубежом охватывают не только популярные дотоле направления: Испания, Франция, Великобритания, Кипр, Хорватия, Болгария, - но и добираются до менее популярных стран, таких как Турция, и движутся дальше на восток.

В эстафете важно, чтобы участники в команде были приблизительно равны, т.к. самое слабое звено способно свести на нет все усилия остальных участников. В инвестиционной деятельности не менее важным является паритет прямых и встречных инвестиций. Все больше российских компаний, не видя потенциала локального рынка, планируют экспансию. Выход на зарубежные рынки видится многим как шаг вперед. Однако глобализация приносит не только новых клиентов и заказы. Приходится сталкиваться с новыми правовыми системами, менталитетом, традициями и формальностями, которые накладывают ограничения на способы ведения бизнеса и подбор кадров.

На данном этапе радует следующий факт: российские компании получили сигнал, что местного рынка на всех не хватит. Что рынок этот, к тому же, сжимается в настоящее время, и как долго это будет происходить, никто не знает. Мы, как переводчики, помогаем многим нашим клиентам с локализацией сайта и переводом маркетинговых документов на английский, немецкий, китайский языки. Мы участвуем, косвенно и напрямую, в процессах глобализации российских компаний и видим все этапы эстафеты, все препятствия, которые надо преодолевать в конкурентной гонке. Однако цель в данном случае очень часто оправдывает средства. И каким бы ни был результат, участие в инвестиционной эстафете - это новый опыт российской экономики, который нам посчастливилось получить вместе с нашими клиентами.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реклама #маркетинг #переводческие услуги #локализация #инвестиции #бизнес #рынок переводов


Вымышленный язык в фильме «Альфа» 7820

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за декабрь 2021 1950

Наиболее популярные языки и направления переводов за декабрь 2021 года. Появление интереса к китайскому языку. Выход российских компаний на специфические рынки мира.


В Москве пройдет 6-е заседание переводческого клуба 2120

2 декабря Московский переводческий клуб организует увлекательное мероприятие для руководителей переводческих компаний и заказчиков переводов.




Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 3534

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг 2826

Конечно, большинство переводческих услуг существует на рынке в неизменном виде. Я говорю о письменном и устном переводе. Предложение этих услуг настолько велико, что порой создается впечатление, что предложение на порядок превышает спрос.


Как начать свой бизнес на рынке переводов? 2776

В статье рассмотрено популярное мнение переводчиков и заказчиков перевода о ненужности бюро в качестве посредника.


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 3532

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево 3827

Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево.


Золотая середина цены за перевод 3658

В предверии нового года (в смысле "нового рабочего года"), часто сталкиваешься с вопросом со стороны клиентов и переводчиков о повышении цен на переводы. У каждой из этих сторон свои интересы. И если переводчикам выгодно повышение оплаты, то клиентам более высокая цена за перевод совсем не по душе. Вопрос только в том, где золотая середина встречных интересов. Ведь за небольшую оплату у бюро может не остаться хороших переводчиков, и качество переводов будет падать. Найти эту середину и есть основная задача руководителя бюро переводов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Курс на автоматизацию переводческого бизнеса



ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык



Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2)


Сервисы коллективных переводов: Translated.by и Cucumis.org


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


ФАС запретила рекламный слоган пивоваренной компании, ассоциировавшийся с ненормативной лексикой


В Томске переведут на русский язык все иностранные вывески


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь терминов НЛП
Словарь терминов НЛП



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru