Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Дубляж с искусственным интеллектом

Дубляж с использованием искусственного интеллекта использует алгоритмы и машинное обучение для перевода и локализации аудио- или видео-контента.

Philipp Konnov
04 Апреля, 2024

видео, аудио, интервью, лекция, фильм, дубляж

Дублирование — это важнейший процесс, который позволяет контенту охватить разнообразную глобальную аудиторию за счет замены оригинального языка переведенными версиями в видео или фильмах. Традиционно люди-исполнители озвучивают экранных персонажей, обеспечивая аутентичность и культурную адаптацию. Однако появление искусственного интеллекта привело к появлению нового метода дубляжа, обещающего более быстрые и дешевые решения.

Процесс традиционного дубляжа
1. Необходимо подготовить оригинальный аудио-видео контент и сделать его расшифровку.
2. Перевести контент на целевой язык, вычитать носителем языка сценарий и все тексты.
3. Провести лингвистическую подготовку для озвучивания сценария.
4. Выбрать актеров, соответствующих тону и содержанию сценария.
5. Воплощать переведенный сценарий в жизнь, записав все ролики в файлы.
6. Провести сведение и монтаж всех роликов (видеопродакшн).
7. Привлечь носителей языка и провести тщательную проверку качества конечного продукта, чтобы его можно было публиковать или представить широкой аудитории.

Процесс дубляжа можно назвать кропотливым, но он, как правило, дает очень аутентичные результаты.

В отличие от традиционного метода, дубляж с искусственным интеллектом использует технологии искусственного интеллекта и синтеза речи. Компьютерные программы используют очень сложные алгоритмы и машинное обучение для генерации голосов, которые могут имитировать модели человеческой речи. Это превращается в компьютерную версию дубляжа, которая может имитировать естественную игру актера, озвучивающего человека. Когда дело доходит до выбора между традиционным дубляжом и дубляжом с использованием искусственного интеллекта, каждый метод имеет свой набор преимуществ и ограничений.

Традиционный дубляж обеспечивает высококачественные и точные результаты, но может быть дорогостоящим из-за найма актеров озвучивания, планирования студийного времени и управления проектом. Дубляж с использованием искусственного интеллекта: обеспечивает экономическую эффективность, поскольку исключает чрезмерное участие человека и снижает общие расходы.

Традиционный дубляж - это трудоемкий процесс, включающий недели найма актеров озвучивания, прослушиваний и студийных записей, что приводит к задержкам проекта. Дубляж с использованием искусственного интеллекта: сокращает время выполнения работ и позволяет быстро адаптировать контент на нескольких языках.

Традиционный дубляж обеспечивает высококачественные и достоверные результаты, находит большой отклик у зрителей и способствует подлинной связи с персонажами. Дубляж с использованием искусственного интеллекта: создает некоторые проблемы с качеством, поскольку синтетическим голосам могут не хватать эмоциональных нюансов, присущих человеческой игре.

Дубляж с использованием искусственного интеллекта в настоящее время оказывает значительное влияние на локализацию контента.

См. также:
Перевод и редактура субтитров к фильмам, лекциям и интервью

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинное обучение #синтез #адаптировать #сценарий #образ #персонаж #актер #дубляж #фильм #лекция #интервью #аудио #видео


Интернет-словарь китайского языка 6964

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Игровая индустрия в Корее: локализация веб-сайтов и приложений 1421

Южная Корея, является четвертой по величине игровой индустрией в мире. Более 70 процентов южнокорейцев играют в видео, мобильные и онлайн-игры.


Предвзятость клиентов о качестве перевода - новая головная боль для переводчиков 507

В последнее время стало очень заметно предвзятое мнение клиентов о качестве перевода. Не то, чтобы этого не было раньше, но сейчас это просто бросается в глаза.




Аудиовизуальный перевод - процесс создания субтитров 856

Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту.


Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории 2741

Транскреацией называют процесс адаптации сообщения с одного языка на другой. Транскреация не столько относится к поиску эквивалентных слов в языке перевода, сколько к поиску нужных слов для адекватной передачи подразумеваемого посыла или идеи.


В России создают аналог экзамена TOEFL по русскому языку 1950

Министерство экономического развития РФ планирует создать аналог экзамена TOEFL по русскому языку для привлечения большего числа иностранных студентов.


В Буркина-Фасо дети учат французский язык по "Коньку-Горбунку" 3015

В одной из школ в Буркина-Фасо работает преподаватель, который учит детей французскому языку вместо букваря по знаменитой русской сказке Петра Ершова "Конек-Горбунок".


Эти дизайнерские конфеты помогут «вкусить» смысл японского слова 2420

Новое дизайнерское решение японской фирмы Nendo поможет в решении некоторых лингвистических загадок.


Самые популярные искусственные языки, созданные специально для кино 3950

В то время как некоторые языки бесследно исчезают довольно устойчивыми темпами, Голливуд продолжает изобретать новые. В данной статье представлен список из 5 самых популярных фильмов, для поддержания сюжетной линии которых были придуманы специальные языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




История переводов: Испанский кинематограф все еще может "убить Фрейда"



Приложение для смартфонов MyLingo: универсальный переводчик для кинолюбителей



Стихи Федора Тютчева будут звучать в Риме в переводе на итальянский



Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени


Специализированные выставки "Expo Control/VIT Expo-2013" стартуют в Москве



Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора




В Москве проходит Фестиваль бразильского кино



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий в области надежности систем энергетики
Глоссарий в области надежности систем энергетики



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru