Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Аудиовизуальный перевод - процесс создания субтитров

Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту.

Philipp Konnov
16 Октября, 2023

расшифровка, аудио

Создание субтитров предполагает умение быть хорошим зрителем и анализировать каждый жест и слово актеров с учетом всех деталей.

Ознакомление с аудиороликом
Познакомьтесь со всеми элементами, из которых он состоит: обсуждаемой темой, разными спикерами и их точкой зрения, аудиторией. Убедитесь, что вы понимаете все элементы, которые нужно перевести.

Не всегда необходимо расшифровывать текст видео, фильма или документального фильма, чтобы получить субтитры.

Иногда вы сможете найти сценарий или получить расшифровку записи в автоматическом режиме (например, с помощью сервиса Youtube). В любом случае, вы всегда должны внимательно перечитывать этот сценарий во время прослушивания звуковой дорожки, которую нужно перевести, чтобы убедиться, что ни один элемент не был пропущен или неправильно написан.

Перед началом процесса перевода необходимо иметь сценарий видео или его расшифровку. Это промежуточный этап подготовки к переводу.

Составьте список культурных элементов исходного языка, которые не могут быть переведены напрямую, и адаптируйте их так, чтобы целевая аудитория поняла суть. Целью этой деятельности является адаптация перевода к обычаям и культуре целевой аудитории. См. Транскреация в услугах перевода

Перевод с использованием транскрипции и без звуковой дорожки дает возможность визуализировать произведение в целом, чтобы лучше его понять. Однако при использовании текстового редактора легче сосредоточиться на качестве перевода, а не на размере субтитров.

При переводе напрямую в любой программе субтитров переводчики часто сталкиваются с необходимостью сократить длину предложения. Поскольку крайне важно соблюдать максимальный размер подписи, количество символов в подписи, время отображения и т. д., переводчик должен переформулировать идеи и перевести их, прежде чем определять суть сообщения.

Временной код (time-code), который включает определение того, где будут размещаться субтитры. Чтобы сделать субтитры фильмом, вам придется обратиться к стандартам, касающимся параметров субтитров: максимальное количество символов и строк в субтитрах и время отображения между ними. Эти элементы часто определяются заказчиком и стандартами, применимыми к аудиовизуальному переводу.

Последний шаг аудиовизуального перевода — это воспроизвести субтитры к видео, чтобы убедиться, что все правильно переведено и артикулировано.

Стоимость аудиовизульного перевода за минуту

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аудио #видео #субтитры #фильм #услуга #сервис #спикер #адаптация #сценарий #адаптация перевода #титры


Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 6937

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Значение китайского языка в глобализации 1066

Китайский язык в большей степени, чем на любом другом крупном рынке, является краеугольным камнем, на котором вращается вся бизнес-культура. И, учитывая, что китайский язык — это язык, в котором фонетике придается первостепенное значение, нужно быть очень осторожны с тем, как звучит ваш бренд.


Может ли ваше бюро переводов предоставить справку о том, что статья прошла вычитку носителем языка? 542

Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их.




Лингвисты определили новый диалект английского языка, который появляется в Южной Флориде 1340

Знаете ли вы, что в Южной Флориде появляется особый диалект английского языка, на который сильно повлияло большое испаноязычное население региона?


Локализация, адаптация и транскрипция 1710

Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются.


Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке 8222

В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона.


Иностранные языки можно учить во сне - ученые 3078

Все существующие методики изучения иностранных языков сводятся по сути к многократному повторению нового материала и зубрежке грамматических правил и слов. Однако ученые предлагают способ, который если не до конца упростит задачу по обучению, то хотя бы ее облегчит.


Новая разработка компании Google поддерживает функцию экранного перевода 3673

Компания Google представила видео долгожданного проекта «Очки Google», демонстрирующее технологию пользовательского интерфейса. Новое устройство предлагает пользователям воспользоваться множеством функций, включая голосовое управление фотографиями и поддержку сервиса экранного перевода.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево



История переводов: Цифровой видеорегистратор


Facebook тестирует функцию перевода комментариев


Twitter готовится к переводу на азербайджанский язык


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий научного редактора
Глоссарий научного редактора



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru