Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование научной статьи для подготовки к публикации в медицинских журналах

Академическое письмо часто представляет собой сложный для восприятия текст. Если научное содержание работы не может быть оценено из-за плохого языка, то автор получит отказ. Редактирование часто просто необходимо.

Philipp Konnov
27 Сентября, 2023

вычитка, редактура, редактирование, медицина

Редактирование статьи является обязательным инструментом для всех ученых. Однако из-за отсутствия четкого разграничения между редактированием и перефразированием или обобщением большинство ученых считают процесс трудным. Лучшие редакторы могут обеспечить надлежащее качество ваших рукописей. Они значительно повысят шансы на принятие вашей исследовательской рукописи к публикации. Они предоставляют услуги по корректуре и редактированию предметной области в нескольких областях, отнесенных к различным дисциплинам, включая медицину.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактирование #журнал #публикации #рукопись #научная статья #медицина


Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 3097

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Востребованы ли сегодня переводчики математических текстов с русского языка на английский? 1217

Поделимся опытом работы с переводами, которые связаны с математикой, научной работой, практикой, профессией и математическим сообществом.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1304

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.




IMRaD структура научной статьи (введение, методы, результаты и обсуждение) 1669

В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора.


Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта 1985

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 2821

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Пользователь Википедии из Китая 10 лет фальсифицировал исторические статьи о России 2350

За последние десять автор под псевдонимом Чжэмао выпустил более двухсот статей, посвященных российской истории, а также сотни на другие темы.


Литературное редактирование текстов 2624

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Джека Лондона 3059

Он был вторым по издаваемости зарубежным писателем в СССР, после Г.Х.Андерсена.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Как фармацевтическая компания сэкономила на переводчике




Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"




Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке




История переводов: Туризм по глухим деревням




Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов используемых в оптике и оптоэлектроннике
Глоссарий терминов используемых в оптике и оптоэлектроннике



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru