Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.

Philipp Konnov
21 Декабря, 2022

плагиат, проверка

Проанализировав около двадцати разных заказов по проверке на антиплагиат и дальнейшей обработке и изменению текста, было выявлено два практически непересекающихся направления.

Первое связано с контентом сайта, отзывами на сайтах или агрегаторах и рекламными текстами. Заказчики услуг изменения текста (рерайт, редактирование) требовали перевести или обработать текст, изменить его, чтобы можно было использовать его на сайтах, не попадая под фильтры поисковых систем, выявляющих дубликаты и повторы в текстах сайта.

Другими словами, обработка текста для антиплагиата сводилась к его переписыванию, сокращению, реферированию, реже – к авторскому расширенному комментированию. Редактор, занимающийся обработкой текста для антиплагиата, выполняет функцию копирайтера. В этой роли выступает журналист, писатель, блогер, пишущий оригинальный текст, отзыв или статью. Копирайтер редактирует текст, и, исходя из поставленных задач, он может подать информацию сухо, весело, эмоционально, дерзко, увлекательно.

Но если копирайтинг – это создание новых текстов, то рерайтинг – это обработка какого-то существующего текста с определённой степенью уникальности. Задачи рерайтинга скромнее, чем создание новых текстов. Для выявления совпадений в тексте используют онлайн-сервисы.

Второе направление связано с проверкой научных статей, рефератов, дипломных работ, диссертаций на антиплагиат.

Часто авторы статей, заказывая услугу проверки текста на антиплагиат, хотят быть уверены в отсутствии неумышленного копирования чужих текстов, идей и мыслей других ученых и совпадения блоков текста из собственных уже опубликованных ранее статей.

При обнаружении высокого процента плагиата в научной статье страдает репутация его автора, а в некоторых случаях предусмотрена юридическая ответственность.

На практике оказывается, что проверка текста статьи и изменение текста после проверки антиплагиатом – это две совершенно разные услуги.

Проверка статьи на плагиатуслуга, актуальная для научных статей, которые готовят к публикации в международном журнале, веб-сайтах, использующих рекламные, технические или литературные тексты для наполнения, контента, а также любые материалы, которые будут доступны широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактирование #аудит #плагиат #услуга #контент #сайт #веб-сайт #проверка #копирайтинг #антиплагиат #публикации


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16043

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Отличия транскреации от традиционного перевода 368

В то время как перевод пытается сохранить точное значение текста, транскреация адаптирует это значение, чтобы более четко представить намерение в другом культурном контексте, если не в буквальном переводе. Лингвисты и маркетологи определили несколько различий между переводом и транскреацией.


Гострайтинг - новый термин для копирайтинга 561

Гострайтингом называют процесс, в котором профессиональные писатели пишут от имени автора без получения авторства или публичного признания.




Почему статью не приняли к публикации? 1060

Если ваша статья была отклонена в первый раз, когда вы отправляете ее в журнал, вы обязательно должны отправить ее во второй журнал. Около 85 процентов ученых отправляют отвергнутые статьи в другой журнал.


Язык жестов в помощь пассажирам поездов 1856

"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают". Джон Бульвер


В финских судах участились ошибки при переводе 1963

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Контент-маркетинг для международной аудитории 6311

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


Обзор сервисов проверки текстов: PlainRussian 1793

Бесплатный сервис PlainRussian помогает оценить читабельность текстов. Инструмент будет полезен разработчикам, копирайтерам, журналистам, а также тем, кто делает веб-сайты.


Балканский и русский вариант одной песни 2222

СМИ Северной Македонии утверждают, что российская группа украла песню балканской суперзвезды Тоше Проески.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, финансы, капитализация.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية




"Википедия" пополнится новыми статьями на испанском языке




Языковая полиция крупных аэропортов Канады




Штат Иллинойс представил возможность перевода основных документов для безработных на различные языки



Сайты на удмуртский не переводятся


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Русско-латинский словарь пословиц и поговорок
Русско-латинский словарь пословиц и поговорок



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru