|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке |
|
|
Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".
Повесть "Ночь светла" написана в лучших традициях семейной саги. В произведении представлена история семьи Ростоцких. По сюжету, они эмигрировали за границу во время революции и вернулись на Родину только в наши дни.
Публикация текста в именитом и авторитетном журнале стала неожиданностью для автора текста. По словам Татьяны Щегловой, новость о том, что ее произведение напечатано в "Слове" ей сообщил знакомый. Для липчанки это стало приятной неожиданностью.
Журнал "Слово" уже более 20 лет издается в Нью-Йорке. Тексты в нем представлены на русском и английском языках. У истоков издания стояли Сергей Довлатов, Иосиф Бродский. Долгое время главным редактором литературного журнала была Лариса Шенкер. В разное время в нем публиковались произведения Марата Гринберга, Дины Рубиной, Людмилы Улицкой и др.
Татьяна Щеглова — лауреат литературной премии им. А. Чехова, ответственный секретарь Липецкого отделения Союза российских писателей, член Союза журналистов. На литературном поприще заявила о себе в 1996 году сборником стихов "Мой месяц март". Первый роман "Без нот" издан в 2007 году. Он вошел в "длинный список" национальной премии по литературе "Большая книга-2007".
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц. |
Нью-йоркское издание "World without Borders" затронуло тему современных украинских писателей. |
В финских библиотеках появился первый номер детского журнала на русском языке. Журнал называется "Вински", и над ним работают, в основном, дети. |
В Малайзии апелляционный суд отменил решение нижестоящей инстанции, запретив немусульманам использовать для обозначения бога слово "Аллах", сообщают малайзийские СМИ. |
Перевод книги лауреата Нобелевской премии по литературе 2012 года Мо Яня с китайского языка на русский впервые представят на XXVI Московской международной книжной выставке-ярмарке в сентябре следующего года. |
Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия". |
Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта. |
7 февраля Британия отметила 200-летие со дня рождения знаменитого английского писателя Чарльза Диккенса. Торжественные мероприятия прошли в родном городе писателя Порсмуте, расположенном на юге Англии, в церкви Святой Марии, в Вестминстерском аббатстве, где похоронен Диккенс, в Британской библиотеке и в других местах. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|