|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Востребованы ли сегодня переводчики математических текстов с русского языка на английский? |
|
|
Поделимся опытом работы с переводами, которые связаны с математикой, научной работой, практикой, профессией и математическим сообществом.
Потребность в услугах перевода выросла пропорционально расширению коммерческих сетей и деятельности и сделала услуги перевода незаменимыми для международных компаний. Параллельно быстрое развитие технологий машинного перевода предлагает компаниям быструю и дешевую альтернативу традиционным услугам перевода.
Учитывая непродолжительное время существования нейронного машинного перевода, его развитие действительно ошеломляет. Технология машинного перевода развивается очень быстрыми темпами, несмотря на то, что она все еще находится в зачаточном состоянии. Более того, это уже меняет индустрию перевода, какой мы ее знаем, поскольку многие предпочитают использовать машинный перевод, а затем редактировать тексты, которые он создает. Это заставляет многих переводчиков переквалифицироваться в редакторов и пруфридеров.
Существует ли рынок переводов математических работ?
В нашем бюро даже существует отдел по переводу математических работ, так как много клиентов заинтересованы в такой услуге, а обычным переводчикам нельзя доверить такую тему. Заказчиками перевода и редактуры математических текстов являются три группы клиентов: научные сотрудники, студенты и исследователи, подготавливающие свою рукопись к публикации в англоязычном журнале.
В наше бюро попадает много переводов, выполненных клиентом самостоятельно или с помощью алгоритма. Результаты, полученные с помощью машинного перевода, часто не готовы к публикации, и их все равно приходится проверять, вычитывать, корректировать и в конце-концов редактировать редактору-человеку. У машинного перевода есть преимущества с точки зрения скорости и стоимости: он выполняется мгновенно и обычно бесплатно. И хотя машинный перевод производит революцию в переводческой отрасли, он не подходит для всех типов текстов, особенно для тех, которые содержат сложную и узкоспециализированную терминологию.
На вопрос о том, в какой стране Европы больше всего англоговорящих жителей, приходит на ум однозначный ответ: "В Великобритании". Однако это не единственная страна, где подавляющее большинство населения владеет языком Шекспира. Новая карта наглядно отражает это.
|
За то время, которое требуется среднестатистическому ребенку, чтобы научиться говорить на своем родном языке, он сталкивается с гораздо меньшим количеством слов, чем требуется для обучения машинному переводу (MT) или большой языковой модели (LLM). |
Исследование показывает, что активность мозга во время разговора различается при построении простых и сложных грамматических форм. |
Ученые находят все больше доказательств взаимосвязи языка и математических способностей человека. А точнее того, что язык влияет на понимание сути числообразования и, соответственно, на математические способности в целом. |
While writing this article, there is import ban of a list of products and goods in Russia. And considerable reassessment of rouble cost relatively the world currencies impacted upon the turnover more than the administrative restrictions. I guessed that Readers of our column ‘Translation News’ would be curious to learn some facts concerning the way the embargo and sanction affect translators’ work in Russia.
|
С помощью модифицированной математической функции ученые изучили английские произведения 1850-1950-х годов для того, чтобы обнаружить главные отличия в языке текстов разных временных отрезков. Результаты исследования приведены в статье, опубликованной в издании Physical Review X. |
Голландская компания Inlibris, специализирующаяся на сборе древних книг, карт и рукописей, которые имеют высокую историческую и материальную ценность, впервые приняла участие в международной книжной ярмарке в городе Шарджа. |
По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского". |
Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 39% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|