Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Найденная сказка Андерсена переведена на английский

Сотрудники национального архива Дании обнаружили сказку Ганса Христиана Андерсена. По оценкам экспертов она была написана еще в школьные годы автора. На рукописи обнаружена подпись Андерсена. Тем не менее, специалистам предстоит подтвердить подлинность произведения, сообщает "КоммерсантЪ".

Юлия Красникова
12 Декабря, 2012

По сообщению Франс Пресс, сказка под названием "Сальная свечка" была обнаружена совершенно случайно – в коробке среди бумаг. После двухмесячной экспертизы эксперты пришли к выводу, что Андерсон создал рукопись в школьные годы и адресовал ее миссис Банкефлод. Предположительно, это вдова, к которой молодой Ганс приходил за книгами.

Ученые Дании назвали найденную рукопись сенсацией. Однако они не торопятся говорить, что произведение принадлежит перу известного сказочника. По мнению специалиста в области лингвистической экспертизы Елены Галяшиной, преждевременно делать какие-либо выводы. Сказку, как специфичный жанр, следует рассматривать как с точки зрения восприятия мира писателем, так и в соответствии с его стилем. Эксперт считает, что двух месяцев недостаточно, чтобы прийти к окончательному выводу.

В Сети уже появился английский перевод сказки. Автор рассказывает историю о сальной свечке, которая при помощи любви смогла найти смысл жизни.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #специалист #название #бумаги #книга #рукопись #Дания #Андерсон #сказка #английский #перевод #лингвист #экспертиза #эксперт #вывод #обнаружить


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5220

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Прямолинейность – голландская черта 1575

Прямолинейность настолько присуща голландскому обществу, что для нее даже есть отдельное слово: "bespreekbaarheid" – мнение, что обо всем можно и нужно говорить.


Традиции и правила этикета в Дании 6074

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Данию.




В Японии представили ранее неизвестные рукописи Эйнштейна на немецком языке 3031

В японском университете Кэйо выставили на экспозицию ранее неизвестные рукописи знаменитого физика Альберта Эйнштейна на немецком языке, написанные во время его визита в Японию в 1922 году.


Поэзию Карела Яромира Эрбена перевели с чешского на английский язык 3214

Знаменитый сборник стихов чешского писателя, поэта, переводчика и историка литературы Карела Яромира Эрбена «Букет народных сказаний» был выпущен в переводе с чешского на английский язык. Перевод выполнила английский поэт и переводчик Сьюзен Рейнольдс. Книга в переводе была издана в виде двуязычного издания – на чешском и английском языках.


В Германии расшифровали колдовскую рукопись XVIII века на немецком языке 2914

Немецким исследователям, работающим в библиотеке Университета Касселя, удалось расшифровать рукопись XVIII века с заговорами и заклинаниями, благодаря идее, что она была закодирована из текста, первоначально написанного на немецком языке.


В 2013 году темпы роста индустрии перевода опередят экономические показатели 2627

Согласно прогнозам аналитиков, мировую экономику в следующем году ждут отрицательные показатели. Индустрия переводов, напротив, будет демонстрировать уверенный рост из-за растущего спроса на профессиональные переводы и услуги локализации. Такого мнения придерживаются в крупнейшей международной ассоциации переводческих компаний — The Globalization and Localization Association (GALA).


В Азербайджане появилась терминологическая комиссия 3869

В Азербайджане при Кабинете министров страны появилась специальная терминологическая комиссия, которая будет заниматься контролем за использованием терминов в СМИ и учебной литературе, созданием терминологических словарей и проведением исследований в области терминологии.


Украинские программисты говорят на английском лучше, чем в среднем по России 2624

Уровень владения английским языков в среде украинских программистов из Киева, Львова и Харькова выше, чем в среднем по РФ. Тем не менее, пока он уступает уровню Москвы. Так считает исполнительный вице-президент компании EPAM Systems Карл Робб.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей




В Молдове выпустили уникальный 18-томный словарь русского языка



Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


Чешское правительство приняло поправку к закону о специалистах и устных переводчиках


Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei


Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по SEO - оптимизации сайта
Глоссарий по SEO - оптимизации сайта



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru