Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Прямолинейность – голландская черта

Прямолинейность настолько присуща голландскому обществу, что для нее даже есть отдельное слово: "bespreekbaarheid" – мнение, что обо всем можно и нужно говорить.

Волгина Юлия
02 Ноября, 2018

Нидерланды - место, где никто не будет притворяться. Например, на деловой встрече вам могут указать, что ваши предложения неправильны, или друг может сказать, что новая прическа вам совсем не идет.

Голландцы считают, что правдивость важнее сопереживания. Это позиция имеет религиозные корни и связана с историческим преобладанием кальвинизма в Нидерландах. После начала Реформации в 16 веке кальвинизм распространился во Франции, Шотландии и Нидерландах. Но заметное влияние оказал только в последнем случае, так как это совпало с периодом борьбы за независимость против католической Испании, правившей Нидерландами с 1556 по 1581 год. В 1573 году голландский принц Вильгельм Молчаливый, основатель королевского дома Оранских, перешел из католицизма в кальвинизм и объединил стоящую за ним страну. В результате кальвинистская религия оказала большое влияние на национальную идентичность, поскольку голландцы ассоциировали католицизм с испанским гнетом. С этого момента кальвинизм диктовал индивидуальную ответственность за моральное спасение от греховного мира посредством самоанализа, полной честности, трезвости, отказа от удовольствия и материальных ценностей.


Существует совершенно иная концепция конфиденциальности. Находясь в ресторане, полном других посетителей, голландцы довольно громко говорят о своих медицинских проблемах или личной жизни. Голландцы не хотят признавать ничего, что могло бы намекнуть на неравенство или властные отношения: они не делают различий между рядовым сотрудником и боссом. Это проникло и в семейную жизнь, где голос ребенка имеет такой же вес, как и голоса родителей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Нидерланды #прямолинейность #кальвинизм #голландский #Дания


10 вечных болгарских пословиц и поговорок 14947

Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 3110

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


Дания предлагает закон, обязывающий мигрантов пожимать руки при получении гражданства 1599

Датское правительство выдвинуло законопроект, согласно которому мигранты должны будут пожать руку муниципальному должностному лицу при получении гражданства, но несколько мэров левых партий заявили, что они откажутся подчиняться закону, даже если он будет принят в парламенте.




Власти Нидерландов обеспокоены засильем английского языка в сфере образования 1725

В министерстве образования Нидерландов обеспокоены количеством англоязычных курсов в местных университетах и ​​потоком иностранных студентов в стране.


В Дании в Королевской библиотеке Копенгагена установили бюст Пушкина 1647

В Дании в Королевской библиотеке Копенгагена установили бронзовый бюст русского поэта Александра Сергеевича Пушкина.


Ближайший «сосед» английского языка: голландский 1789

Задумывались ли вы, какие языки наиболее тесно связаны с английским? Лингвисты выделили 5 языковых «соседей» английского. Среди них - голландский.


Голландцы поговорили с Дональдом Трампом на его языке 1730

Голландские комики из сатирической программы «Zondag met Lubach», которая выходит на нидерландском телеканале VPRO, выпустили ролик для Дональда Трампа. В ролике авторы используют слова и фразы самого американского президента.


Происхождение названий всех стран мира: от Дании до Эфиопии. 2938

Оксфордский словарь принял на себя довольно амбициозную задачу – объяснить происхождение названия каждой страны в мире. Сегодня удивительные и интригующие языковые факты от Дании до Эфиопии.


В Дании перевели на современный язык "Сагу о древних временах" 1915

В этом году в Дании впервые перевели на современный датский язык тринадцать стихотворных саг о легендарных правителях и героях древней Скандинавии, которые ранее не смогли пройти цензуру.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Традиции и правила этикета в Дании




Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Новой Зеландии




Этимология: Слова, обязанные своим появлением животным




Слова, ставшие «словом 2013 года» в 11 различных странах




Становление языка: влияние нидерландского языка на африкаанс



Danskere kan ikke lide sit modersmål


PskovGU studenten waren geïnterviewd door de Nederlandse programmaleider


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по управлению проектами
Глоссарий по управлению проектами



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru