Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






ИИ учится делать домашнее задание по лингвистике

За то время, которое требуется среднестатистическому ребенку, чтобы научиться говорить на своем родном языке, он сталкивается с гораздо меньшим количеством слов, чем требуется для обучения машинному переводу (MT) или большой языковой модели (LLM).

Дарья П.
08 Сентября, 2022

искусственный интеллект, эксперимент, лингвист, правила, университет, контекст, исследователи, данные, процесс, язык


И все же детям удается воспроизводить язык без особых усилий и с большей точностью, чем эти модели.

Команда исследователей решила создать модель, способную разрабатывать и тестировать собственные теории о человеческом языке на основе небольших наборов данных. Проще говоря, исследователи разработали модель, которая может анализировать примеры человеческого языка, а затем выводить возможные грамматические, морфологические и фонологические правила, объясняющие, почему разные формы появляются в определенных контекстах.

Моделям машинного обучения обычно требуется гораздо больше данных, чем людям. Однако при тестировании своей модели исследователи обнаружили, что модель способна выводить правила из очень небольших наборов данных, взятых из тех же проблем с фонологией, с которыми студент-лингвист может столкнуться на первом или втором курсе университета. Он смог разработать эти правила с точностью до 60% — по общему признанию, это не идеально, но исследователи считают, что работа может пролить дополнительный свет на природу человеческого языка.

— Индукция теории – это грандиозная задача для ИИ, и наша работа здесь охватывает лишь небольшие фрагменты процесса построения теории, — говорится в исследовании. — Как и в нашей модели, теоретики-люди создают модели, изучая экспериментальные данные, но они также предлагают новые теории, объединяя существующие теоретические основы, проводя мысленные эксперименты и изобретая новые формализмы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #искусственный интеллект #эксперимент #лингвист #правила #университет #контекст #исследователи #данные


Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 13008

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: Политика обмена данными 830

Обмен данными может стать причиной многих эмоциональных и профессиональных конфликтов. По этой причине академические факультеты и исследовательские группы должны работать совместно, чтобы сформировать свою собственную политику обмена данными. Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Зачем нужно переводить чеки для бухгалтерского и налогового учета 1017

Перевод с иностранных языков чеков для бухгалтерского и налогового учета является важной задачей для многих компаний, особенно тех, которые имеют деловые партнеры или клиенты за рубежом. Однако, перевод чеков с иностранных языков представляет определенные сложности, связанные как с лингвистическими особенностями текста, так и с требованиями законодательства в области бухгалтерии и налогообложения. В статье мы рассмотрим основные аспекты перевода чеков для бухгалтерского и налогового учета.




Какова связь между изменением климата и языками? 1656

Изменение климата может иметь серьезные последствия для языкового разнообразия в мире


Лингвисты назвали лень фактором формирования языка жестов 1550

Лингвисты сравнили несколько языков жестов и обнаружили, что в них значительно реже встречаются знаки, которые заставляют человека совершать "лишние" движения туловищем. Они связывают это с природным стремлением человека к снижению физических усилий.


Google хочет "закончить наши предложения" 1614

Возможно, это проблема.


Сила приложений перевода для бизнеса 1335

Поскольку все большее число небольших компаний выходят на международный рынок, необходимость преодоления языковых барьеров выше, чем когда-либо.


Češi měli rozhodnout o změnách v gramatice, nechtějí je 2622

V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám.


Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов 3185

Французский язык уступает пальму первенства во всем, включая такую область, как терминология, единственному "конкуренту" - английскому языку. Тем не менее, французы хотят вернуть себе хотя бы ряд слов, заменив англоязычные термины словами с французскими корнями.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование




В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок



Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky


Автоматический определитель языка "Guesser"


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в печати
Глоссарий терминов в печати



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru