|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award |
|
|
Финалист конкурса переводчик Михаил Шишкин прошел в финал, но номинацию "Проза" выиграть не удалось.
Победителем в номинации "Проза" стал роман "Сатанинское танго" в переводе венгров Ласло Краснохоракаи и Джорджа Сиртеша. Среди стихотворений лучшим признали перевод Шона Коттера — сборник "Колесо с одной спицей" румынского автора Никиты Стэнеску, пишут "Известия".
Из двух авторов, которые принимали участие в конкурсной программе премии было два представителя России: Михаил Шишкин и Алексей Платонов. Перевод Шишкина "Венерин волос" прошел в финальную часть, но не сумел выиграть премию.
Добавим, что ранее Михаил Шишкин отказался от участия в книжной ярмарке США. По его словам, он не хотел становиться голосом "страны, в которой власть захватил коррумпированный преступный режим, а государство представляет собой воровскую пирамиду".
Премию Best Translated Book Award учредил сетевой литературный журнал "Three Perсent", его издает университет Рочестера. Издание посвящено иностранной литературе. Название говорит, какую долю на рынке печати Америки занимают переводные произведения. Спонсором премии этого года стала компания Amazon.
Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов. |
Автор хоррор-романов Стивен Кинг предложил свою версию финала фантастической саги "Игра престолов". Собственный вариант писатель изложил в твиттере. |
Оргкомитет "Русской премии" обнародовал список финалистов. В него вошли русскоязычные писатели из 7 стран. |
В стихотворении английского поэта Роберта Геррика "К фортуне", датированном 1648 годом, обнаружен смайлик, который на целых 200 лет опередил ближайших претендентов на титул "самого древнего смайла". |
Межконтинентальная поэтическая организация, основанная в Ченнае (Индия), присудила эмиратскому поэту и переводчику Шихабу Ганему Поэтическую премию за вклад в развитие культуры и гуманизма. |
В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью. |
Учредители премии Норы Галь, присуждаемой за лучший перевод рассказов с английского языка на русский, назвали имена восьми финалистов, которые будут бороться в финале за звание лауреата премии. Всего было прислано 73 текста, которые выдвинули различные издательства, журналы, литературные организации и сами переводчики. |
Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи. |
Ответ на этот вопрос искал кинопродюсер и сценарист Михаил Буснюк в статье, опубликованной Slon.ru. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Договор / Contract
", Юридический перевод метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 63% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|