|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык |
|
|
Репертуар одного из старейших и самого известного в мире израильского театра Камерного театра Тель-Авива будет переведен на русский язык.
Основные спектакли репертуара Камерного театра Тель-Авива будут переведены на русский язык из-за увеличившегося числа русскоязычных зрителей. Как сообщил генеральный директор театра Ноам Семель, театр вынужден отвечать на спрос зрителей и даже отказаться от английских субтитров в пользу русских. В настоящее время лишь некоторые спектакли из репертуара Тель-Авивского камерного театра переведены на русский язык с помощью субтитров. В ближайшее время оставшиеся постановки будут переведены на русский язык.
Репертуар Камерного театра Тель-Авива, основанного в 1944 году, ежегодно пополняет примерно десятью новыми постановками.
Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло? |
Новый законопроект предусматривает иврит как государственный язык Израиля, а арабскому лишь предоставляется особый статус. |
Идиш – германский язык, носителями которого являются ашкеназы в Израиле, США и других странах Восточной Европы. В данной статье некоторые факты об идиш.
|
В Израиле русский язык занимает третье место по распространенности. Здесь на нем говорит 15% населения, или более 1 млн. человек. Такие данные представило Центральное управление статистики Израиля. |
Корреспондент China Daily обратил внимание на животрепещущие проблемы китайской киноиндустрии. |
Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г. |
По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США. |
Na české poměry unikátní projekt se pořádá každý druhý rok v pražském divadle Na Prádle a na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy. Takzvané Divadlo jazyků nabízí každý lichý rok v červnu prostor pro lektory jazyků a studenty ze základních, středních a vysokých škol, kteří mohou představit publiku divadelní výstupy ve vyučovaných cizích jazycích. |
Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: пользователь, действующий, руководство.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 47% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|