Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обзор сервисов проверки текстов: Главред

Сегодняшний обзор посвятим одному из самых полезных сервисов. Речь идет о сервисе для устранения мусора - канцеляризмов, штампов, общих фраз, стоп-слов, воды, неуместных обобщений. Все это делает "Главред"!

Наталья Сашина
14 Января, 2020

Этим инструментом активно пользуются рекламщики, журналисты, маркетологи, копирайтеры и вся прочая пишущая братия. После правок в "Главреде" текст становится более информативным, содержательным и понятным.




Среди преимуществ отметим, в первую очередь, его бесплатность и скорость работы - проверка осуществляется в считанные секунды. Инструмент выделяет подозрительные слова и словосочетания, поясняет, почему их надо заменить и предлагает варианты замены.

Из недостатков - в сервисе отсутствует проверка орфографии - это приходится делать на постороннем ресурсе, игнорирует текст в кавычках, принимая его за цитату.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сервис #журналист #копирайт #проверка #маркетолог #инструмент #Главред


23 февраля Google отключил нейросеть Gemini 1895

Три недели назад Google запустил функцию создания изображений людей для диалогового приложения Gemini (ранее известного как Bard). Некоторые из созданных изображений оказались оскорбительны и Google временно приостановила создание изображений людей в Gemini.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тестирование локализованной онлайн-игры или приложения 1515

Функциональное и лингвистическое тестирование локализации. Культурный аспект локализации. Этапы тестирования локализованной игры. Наиболее распространенные лингвистические ошибки, встречающиеся в локализованных видеоиграх.


Что представляет собой оцифровка? 652

Оцифровка — это процесс преобразования аналоговых технологий и физических объектов в цифровые. Новые цифровые решения вытесняют старые аналоги. Как правило, движущей силой оцифровки является переход компаний на электронный документооборот (ЭДО).




Студенты переходят на ИИ для изучения языков 677

Изучающие языки открывают для себя потенциал ИИ для улучшения своих языковых навыков.


Лидеры локализации обсуждают потенциальное влияние ChatGPT на отрасль 1596

С момента своего запуска в ноябре прошлого года ChatGPT стал чем-то вроде нарицательного. Хотя он может пока не создавать наиболее впечатляющий контент, преподаватели, копирайтеры и переводчики — и это лишь некоторые из них — поставили под сомнение его способность влиять на ландшафт их соответствующих карьерных путей.


Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта 1994

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.


Отмеченный наградами браслет Брайля, тактильный, легкодоступный инструмент в помощь для слепых 1729

Браслет с алфавитом Брайля - разработка от Лесли Лигон, у которой есть слепой сын, - уже получил награду People’s Design Award от Национального музея дизайна Купера-Хьюитта. Браслет простой, с тисненой буквой на одной стороне каждой ячейки и ее эквивалентом Брайля на другой. Он также красив и сам по себе является прекрасным украшением.


Обзор сервисов проверки текстов: Small SEO Tools 2652

Сервис Small SEO Tools - англоязычный. Однако он полезен и в работе с русскоязычными текстами.


Обзор сервисов проверки текстов: Copywritely 1207

Сегодняшний обзор будет посвящен очень полезному, но платному инструменту проверки контента - сервису Copywritely.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык




ABBYY и "АСТ-Пресс" выпустили сборник словарей русского языка



В Ханты-Мансийске проходит конференция для журналистов, пишущих на языках коренных народов Сибири



В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка



В Германии вновь поступит в продажу книга "Mein Kampf"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Photo Chemical Glossary
Photo Chemical Glossary



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru