Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лидеры локализации обсуждают потенциальное влияние ChatGPT на отрасль

С момента своего запуска в ноябре прошлого года ChatGPT стал чем-то вроде нарицательного. Хотя он может пока не создавать наиболее впечатляющий контент, преподаватели, копирайтеры и переводчики — и это лишь некоторые из них — поставили под сомнение его способность влиять на ландшафт их соответствующих карьерных путей.

Дарья П.
06 Апреля, 2023

программное обеспечение, технологии, онлайн, доклад, эксперт, языковой, копирайт, процесс, инструмент, ChatGPT


На онлайн-мероприятии Custom.MT был представлен программный доклад Марко Тромбетти и дискуссии с участием экспертов языковой индустрии, таких как Ольга Береговая и Йохен Хуммель, о том, как специалисты по локализации могут интегрировать ChatGPT в свой рабочий процесс и что появление этой технологии может означать для отрасли в целом.

Глядя на внедрение ChatGPT со стороны поставщика, Фредерик Педерсен из EasyTranslate продемонстрировал, как программное обеспечение EasyTranslate, использующее ИИ для генерации текста, очень похожее на ChatGPT, создает шаблоны для различных типов контента, таких как блоги и статьи, которые можно использовать в качестве кратких сведений о человеческом контенте.

Хотя Педерсен признал, что программное обеспечение EasyTranslate может создавать контент самостоятельно, генерация контента — это скорее "показательный фокус", а не тот контент, который можно использовать без обработки. И это имеет смысл: как отметил Тромбетти в своем программном выступлении, получаемый контент из ChatGPT имеет некоторые фактологические и логические недостатки.

Хотя ChatGPT создает легко читаемый контент, многие копирайтеры, интегрировавшие этот инструмент в свой рабочий процесс, отмечают, что результаты обычно требуют серьезного редактирования, прежде чем его можно будет использовать и публиковать.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #программное обеспечение #технологии #онлайн #доклад #эксперт #языковой #копирайт #процесс #инструмент #ChatGPT


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12273

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Результат работы СhatGPT - это плагиат? 506

С точки зрения аутентичности и оригинальности ChatGPT не может быть полностью свободен от плагиата.


Возможности ChatGPT по вычитке и редактированию научных текстов 929

Польза ChatGPT для редактирования и исправления ошибок в текстах общей тематики, политических и научно-популярных статьях неоспорима. Однако, когда речь идет об академическом языке и редактировании научных статей, он может допускать ошибки. Причем такие, которые очень сложно заметить при финальной вычитке. Об этом мы пишем в данной статье, основываясь на реальных примерах из нашей практики.




Студенты переходят на ИИ для изучения языков 669

Изучающие языки открывают для себя потенциал ИИ для улучшения своих языковых навыков.


Отмеченный наградами браслет Брайля, тактильный, легкодоступный инструмент в помощь для слепых 1720

Браслет с алфавитом Брайля - разработка от Лесли Лигон, у которой есть слепой сын, - уже получил награду People’s Design Award от Национального музея дизайна Купера-Хьюитта. Браслет простой, с тисненой буквой на одной стороне каждой ячейки и ее эквивалентом Брайля на другой. Он также красив и сам по себе является прекрасным украшением.


Искусственный интеллект теперь пишет тесты для интернет-магазинов 1174

Разработчики известной китайской компании Alibaba Group анонсировали программу, которая будет составлять текстовые описания для товарных позиций и таким образом полностью заменит копирайтеров.


Отметим новое "старое" явление на рынке переводов 1850

Большая часть коммерческих переводов - это инструкции к какому-либо оборудованию, импортированному из-за рубежа. По логике, производители оборудования частично компенсируют затраты на перевод инструкций своим дилерам и дистрибьюторам. Так было до 2008 года.


Какие языки поставила под угрозу исчезновения эра интернета? 3233

Итальянское издание «Лететра-43» проанализировало результаты и последствия цифровой революции и пришло к неутешительным выводам.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 3709

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Projetex 9.1 - обновление ведущей системы управления бюро переводов


Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda"


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование


ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств


Лингвисты констатируют сокращение числа носителей языков малых народностей Севера России


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Развитие технологий оказывает влияние на язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по гироскопам
Глоссарий по гироскопам



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru