Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: об этике

Рекомендации для авторов, желающих опубликовать свою работу, научную статью, рукопись или исследование в международных журналах.

Philipp Konnov
07 Февраля, 2023

подготовка к публикации

К сожалению, случаются случаи плагиата, фальсификации данных, манипулирования изображениями, неправомерного указания авторства и т.п. Редакторы журналов применяют процесс рецензирования вместе со строгими этическими политиками и стандартами. Авторы должны соблюдать следующее:

Любые факты, которые могут быть восприняты как возможный конфликт интересов, должны быть раскрыты до подачи рукописи к рецензированию.

Авторы должны точно представлять результаты своих исследований и включать объективное обсуждение их значимости.

Данные и методы, использованные в исследовании, должны быть представлены в статье настолько полно, чтобы другие исследователи могли повторить работу.

Исходные данные, использованные в исследованиях, должны быть опубликованы авторами перед отправкой рукописи в журнал. Авторы должны иметь исходные данные для представления рецензентам и редакторам журнала, если это потребуется и хранить их в течение некоторого времени после публикации.

Одновременная подача рукописей более чем в один журнал не допускается.

Если после публикации статьи автор обнаружит ошибки и неточности, о них необходимо незамедлительно сообщить в редакцию этого журнала.

Научная статья не должна содержать информацию, которая уже была опубликована.

Если статья включает уже опубликованные рисунки или другие материалы, необходимо получить разрешение от правообладателя на публикацию.

Плагиат, фальсификация данных и манипулирование изображениями не допускаются. Плагиат включает в себя копирование текста, идей, изображений или данных из другого источника без ссылки на него. Если в процессе рецензирования будет обнаружен плагиат, рукопись будет отклонена. Если после публикации будет обнаружен плагиат, будет проведено расследование и приняты соответствующие меры.

плагиат, проверка

Проверка на антиплагиат статей и текстов сайта

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #этика публикации #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #плагиат #аудит #источник


Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 3990

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы рецензирования текстов 729

Системы рецензирования текстов являются неотъемлемой частью современных научных и академических изданий. Они представляют собой механизмы, позволяющие оценивать и критически анализировать написанные работы перед их публикацией. Рассмотрим основные принципы систем рецензирования текстов.


Vorbereitung der Veröffentlichung für westliche Zeitschriften: Registrierung klinischer Studien 1114

Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels.




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2809

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Этапы редактирования научной статьи 2901

Существует несколько этапов редактирования статьи и подготовки ее к публикации. Эти шаги помогут вам развить и усовершенствовать вашу идею до того, как она будет прочитана.


Клише и разговорные выражения 1853

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 2992

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Разнообразие языков Синьцзяна 1741

Синьцзян-Уйгурский Автономный Район (СУАР) — своебразный регион на Северо-Западе Китая, где проживают представители 55 национальностей.


Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей 2780

По данным ежегодного рейтинга SCImago Journal&Country Rank, Испания находится на 10-ом месте в мире по количеству публикуемых научных работ.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




История переводов: Туризм по глухим деревням




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики



Вопрос об авторском праве


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Скандинавские лингвисты сумели расшифровать древнюю руническую надпись


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по ультразвуковому контролю и испытаниям
Глоссарий по ультразвуковому контролю и испытаниям



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru