Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Vorbereitung der Veröffentlichung für westliche Zeitschriften: Registrierung klinischer Studien

Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels.

Philipp Konnov
11 Januar, 2023

Vorbereitung zur Veröffentlichung

Überprüfen Sie die Empfehlungen des International Committee of Medical Journal Editors (ICMJE), die die Registrierung klinischer Studien in einem offenen Studienregister erfordern und empfehlen. Viele medizinische Fachzeitschriften verlangen die Einhaltung von Richtlinien als Bedingung für die Begutachtung eines wissenschaftlichen Artikels für die Veröffentlichung.

Klinische Studien beziehen sich nicht nur auf Studien, die in einem Krankenhaus durchgeführt werden oder Arzneimittel beinhalten, sondern auf alle Studien, die eine Randomisierung der Teilnehmer und eine Gruppeneinteilung im Kontext der zu evaluierenden Intervention beinhalten. Beobachtungsstudien erfordern keine Anmeldung.

Autoren werden dringend ermutigt, klinische Studien im International Clinical Trials Registry vorzuregistrieren und einen Link zur Registrierung im Abschnitt „Methoden" bereitzustellen.

Die Genehmigung zur Durchführung einer Studie durch eine unabhängige lokale, regionale oder nationale Zulassungsbehörde ist nicht gleichbedeutend mit der Registrierung einer klinischen Studie. Einige Zeitschriften lehnen Artikel ohne ordnungsgemäße Registrierung ab.

* * *

Muttersprache, Editoren, Korrekturlesen, Auslesen

Unser Übersetzungsbüro beschäftigt erfahrene Lektoren und Korrektoren. Sie können unsere Erfahrung nutzen und eine Frage per E-Mail stellen. Wir werden versuchen, sie zu beantworten und im Blog zu veröffentlichen, wenn dieses Thema für ein breites Publikum von Interesse ist.


Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #ICMJE #klinisch #Registrierung #Recherche #Redaktion #Korrekturlesen #Zeitschrift #Autor #Manuskript #Vorbereitung zur Veröffentlichung #подготовка к публикации


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 5959

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Vorbereitung zur Veröffentlichung: Preprint eines wissenschaftlichen Artikels 803

Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten.


Vorbereitung zur Veröffentlichung eines wissenschaftlichen Artikels: Sex und Gender in der Forschung 950

Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten.




Příprava publikace pro západní časopisy: Registrace klinických studií 1056

Série doporučení pro autory, kteří chtějí připravit svou práci, vědecký článek, rukopis nebo výzkum k publikaci v mezinárodních časopisech. Příprava v souladu se standardy přijatými v mezinárodním systému vědeckých publikací a zahrnuje korektury rodilými mluvčími, korekturu a editaci vědeckého článku.


Подготовка публикации для западных журналов: Регистрация клинических испытаний 1467

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 1649

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1472

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.


Подготовка публикации для западных журналов: исходный компьютерный код и программное обеспечение 1452

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии со стандартами, принятыми в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 1595

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

Übersetzungesmerkmale: сертификация, заявление, документационный.

Unsere Übersetzungen: 92
Büroauslastung: 49%

Поиск по сайту:




Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования




Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах




Редактирование и Редакция текста - в чем различие?




Niedrige Qualität des Ausgangstextes ist ständiges Problem für die Übersetzungsbüros




Die in Deutsche übersetzten Auszüge aus den Werken der ukrainischen Schriftsteller werden auf der Leipziger Messe vorgelegt



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Обрезка деревьев
Обрезка деревьев



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru