|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Příprava publikace pro západní časopisy: Registrace klinických studií |
|
|
Série doporučení pro autory, kteří chtějí připravit svou práci, vědecký článek, rukopis nebo výzkum k publikaci v mezinárodních časopisech. Příprava v souladu se standardy přijatými v mezinárodním systému vědeckých publikací a zahrnuje korektury rodilými mluvčími, korekturu a editaci vědeckého článku.
Přečtěte si doporučení Mezinárodního výboru editorů lékařských časopisů (ICMJE), která vyžadují a doporučují registraci klinických studií v otevřeném registru studií. Mnoho lékařských časopisů vyžaduje dodržování pokynů jako podmínku recenzování vědeckého článku k publikaci.
Klinické studie se netýkají pouze studií, které jsou prováděny v nemocnici nebo zahrnují farmaka, ale také všech studií, které zahrnují randomizaci účastníků a skupinovou klasifikaci v kontextu hodnocené intervence. Observační studie nevyžadují registraci.
Autorům důrazně doporučujeme, aby si předregistrovali klinická hodnocení v mezinárodním registru klinických studií a v sekci Metody poskytli odkaz na registraci.
Povolení k provedení studie od nezávislého místního, regionálního nebo národního regulačního úřadu není ekvivalentní registraci klinické studie. Některé časopisy odmítají články bez řádné registrace.
* * *
Naše překladatelská agentura zaměstnává zkušené redaktory a korektory. Můžete využít našich zkušeností a položit dotaz e-mailem. Pokusíme se na ni odpovědět a zveřejnit ji na blogu, pokud toto téma bude zajímat široké publikum.
Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей. |
Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. |
Recomendações para autores que desejam preparar seu trabalho, artigo científico, manuscrito ou pesquisa para publicação em periódicos internacionais. |
В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора. |
Eine Reihe von Empfehlungen für Autoren, die ihre Arbeit, ihren wissenschaftlichen Artikel, ihr Manuskript oder ihre Forschungsarbeit für die Veröffentlichung in internationalen Fachzeitschriften vorbereiten möchten. Vorbereitung gemäß den Standards des internationalen Systems wissenschaftlicher Veröffentlichungen und umfasst Korrekturlesen durch Muttersprachler, Korrekturlesen und Lektorat eines wissenschaftlichen Artikels. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии со стандартами, принятыми в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Poslední překlad:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама tagy překladu: справка, обязательство, политика, поездка.
Nyní je v práci: 92 Zatížení kanceláře: 49% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|