Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: информационное сопровождение

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.

Philipp Konnov
27 Сентября, 2022

подготовка к публикации

  • Дополнительные материалы: опишите любые дополнительные материалы (рисунки, таблицы, видео, электронные таблицы и т. д.). Укажите имя и заголовок каждого элемента следующим образом: рисунок S1: заголовок, таблица S1: заголовок и т. д.

  • Финансирование: Должны быть раскрыты все источники финансирования исследования. Четко укажите гранты, которые вы получили в поддержку своей исследовательской работы, и получили ли вы средства для покрытия расходов на публикацию. Обратите внимание, что некоторые спонсоры не возмещают расходы на вычитку статьи, если спонсор и номер гранта не указаны в статье четко и правильно.

  • Благодарности: в этом разделе вы можете отметить любую оказанную поддержку, которая не охвачена разделами вклада автора или финансирования. Это может включать административную и техническую поддержку или пожертвования.

  • Вклад авторов: ожидается, что каждый автор внес существенный вклад в концепцию или дизайн работы. Для исследовательских статей с несколькими авторами необходимо предоставить короткий абзац с указанием их индивидуального вклада.

  • Заявление наблюдательного совета: в этом разделе добавьте Заявление наблюдательного совета для исследований с участием людей или животных.

  • Заявление о согласии: исследовательская статья, описывающая исследование с участием людей, должна содержать заявление от каждого участника. Письменное информированное согласие на публикацию должно быть получено от участвующих пациентов, которых можно идентифицировать.

  • Заявление о доступности данных. В этом разделе предоставьте подробную информацию о том, где можно найти данные, подтверждающие опубликованные результаты, включая ссылки на общедоступные архивы.

  • Конфликт интересов: Авторы должны указать и заявить о любых личных обстоятельствах или интересах. Если конфликта интересов нет, укажите "Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов". Любые проекты, финансируемые промышленностью, должны уделять особое внимание полному заявлению об участии спонсоров.

  • Ссылки: Ссылки должны быть пронумерованы в порядке появления в тексте (включая подписи к таблицам и подписи к рисункам) и перечислены отдельно в конце рукописи. Мы рекомендуем готовить ссылки с помощью программного пакета для библиографии, такого как EndNote, чтобы избежать опечаток и дублирования ссылок. В тексте номера ссылок следует заключать в квадратные скобки [ ] и ставить перед знаками препинания, например [1]. Для встроенных цитат в тексте с нумерацией страниц используйте как круглые, так и квадратные скобки для указания номера ссылки и номеров страниц, например [5] (стр. 10).

  • Цитаты и ссылки в дополнительных файлах разрешены при условии, что они также появляются в основном тексте и в списке литературы.

  • Список литературы должен включать полное название в соответствии с рекомендациями руководства по стилю. Список литературы должен быть описан следующим образом, в зависимости от типа работы:

    • Журнальная статья: Автор; Название статьи. Сокращенное название журнала Год, том, диапазон страниц.

    • Книги и главы книг: Автор; Название главы. В названии книги, 2-е изд.; Редактор, Ред.; Издатель: местонахождение издателя, страна, год; Том, стр. 14–16.

    • Материалы конференций: Автор; Название доклада. Материалы с указанием названия конференции, места проведения конференции, страны, даты проведения конференции; Редактор, ред. (если есть); Издатель: Город, Страна, Год (при наличии); Номер тезисов (по желанию).

    • Веб-сайты: Название сайта. Доступно в Интернете: URL-адрес (по состоянию на день, месяц, год). В отличие от опубликованных работ, веб-сайты могут со временем меняться или исчезать, поэтому мы рекомендуем вам создать архив цитируемого веб-сайта с помощью такой службы, как WebCite. Архивные веб-сайты должны быть процитированы с использованием ссылки.



* * *

В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него и опубликовать в блоге, если эта тема будет интересна широкой аудитории.

Подавая свою научную статью в международный журнал надо помнить о том, что основными пользователями этих систем выступают англоязычные или англоговорящие пользователи.

Статья и вся информация (заголовок, аннотация, ключевые слова, списки литературы) – должна быть переведена на английский язык. Огромное значение играет грамотное представление необходимых данных на английском языке, что требует привлечения к вычитке статьи носителя языка. В бюро переводов Фларус вы сможете найти такие услуги.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #редактор #публиковать #библиограф #согласие #конфликт #заявление #сопровождение


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4644

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Импакт-фактор журнала теряет значимость 909

Импакт-фактор журнала (JIF) остается широко распространенным в научных публикациях несмотря на то, что многие журналы прекращают его использование в качестве инструмента сравнения популярности.


Подготовка публикации для западных журналов: исходный компьютерный код и программное обеспечение 1470

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии со стандартами, принятыми в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Процедура рецензирования статей для журналов 2030

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2594

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Как получить плохой отзыв за хороший перевод? 1800

В последние три месяца наши переводчики перевели, а редакторы вычитали и отредактировали несколько научных работ, две из которых не были приняты журналами к публикации. Совместно с клиентом или самостоятельно мы предпринимали усилия для выяснения причин отказа. Некоторыми результатами можем поделиться с нашими читателями.


Как в нашем бюро оказываются услуги перевода с вычиткой носителем языка 2447

В нашем бюро переводов около 10% всех заказов оформляются с вычиткой носителем языка. Это тренд последних лет, когда выход на международный рынок означает не только заявку о себе, но и реальный результат, который не бывает без должной подготовки и вложений, в том числе и в качество переводимой информации.


Редактирование документов в MadCap Flare 2773

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


Служба внешних связей Евросоюза открыла сайт на русском языке 2171

Европейская служба внешних связей открыла сайт на русском языке. "На этой странице вы найдете новости внешней политики ЕС на русском языке", - говорится на сайте.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Китай работает над созданием полиязычного словаря буддийских рукописей




National Geographic освоил азербайджанский язык




ОБСЕ требуются специалисты со знанием русского языка



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты


Мастер-класс для молодых переводчиков


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Цветоделение
Цветоделение



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru