|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
История переводов: Туризм по глухим деревням |
|
|
Кроме непосредственно переводов наше бюро предоставляет услугу редактирования текстов. Так, нашим редакторам и корректорам довольно часто приходят на вычитку брошюры, презентации и контент для сайтов. Недавно мы занимались редактированием одной проектной программы по созданию на территории России туристических деревень.
Вычитка и редактирование текста производится нашими специалистами с филологическим образованием. Под редакцией нужно понимать исправление грамматических (орфографических и пунктуационных) и стилистических ошибок, литературная и смысловая правка. Бюро переводов "Фларус" также предлагает услугу вычитки носителем языка (английского, французского, немецкого, испанского, итальянского и др.). В этом случае ваш текст будет редактироваться иностранцем.
Туристические деревни могут быть построены заново или же возрождены на месте заброшенных поселений в труднодоступных районах. Одним из главных условий является живописный пейзаж местности, наличие водоема – все остальные блага цивилизации будут привнесены. Такие туристические деревни будут знакомить посетителей с укладом жизни различных народов России: с их кухней, сельским хозяйством, ремеслами и т.д. Услугам туристов будут предложены походы в лес по ягоды и грибы, рыбалка, посещение бань и саун, теплиц, ферм; дети смогут кормить домашних животных и играть с ними; планируется организация различных мастер-классов, например, по выпечке блинов или росписи глиняных горшков.
Видимо, в связи с большим числом выездных туристов и плохим отражением этого факта на бюджете страны, а также с учетом огромных пространств нашей родины с уникальным пейзажем некоторые предприниматели начали всерьез разрабатывать бизнес-проекты по развитию внутреннего и въездного туризма в России. Если подобные идеи будут реализованы, то это, действительно, станет неплохим и довольно прибыльным делом. К тому же научит россиян ценить и уважать то, что мы уже имеем, но по разным причинам не знаем или не хотим знать.
Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю. |
На британском острове Мэн разработали приложение для мобильных устройств, предназначенное для знакомства детей с древним языком острова - мэнским языком. |
Профессор Кэмбриджского университета Дэвид Уиллис утверждает, что в школах Уэльса преподают неправильный валлийский язык. Это ему удалось установить с помощью специальной компьютерной программы, которая отслеживает употребление определенного слова в той или иной местности, а также устанавливает влияние других языков, если таковое имеет место. |
У одного из языков Южной Африки - койсанского языка сан - осталось всего два носителя. Язык народа хомани примечателен тем, что содержит звуки практически всех языков мира и состоит из 74 согласных, 31 гласного и 4 тонов. |
В Санкт-Петербурге гидов-переводчиков обязали проходить ежегодную переаттестацию для того, чтобы им разрешили приходить на экспозиции в местные музеи вместе с туристами. |
По результатам исследования, проведенного учеными Вермонтского университета (США) под руководством профессора Питера Доддса, было установлено, что английский язык содержит в себе мощный положительный заряд, хотя его носители более склонны к грусти. |
World Tourism Day will commemorate this year its 32nd anniversary in the vibrant country of Egypt under the theme "Tourism Linking Cultures". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|