Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Клише и разговорные выражения

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.

Philipp Konnov
22 Декабря, 2020

Помимо того, что статья выглядит слишком неформальной или разговорной, возникает мысль, что у автора нет четкого представления о том, что она пытается сказать. Замена таких фраз более точным языком поможет улучшить тон вашего написания.

Клише и разговорные выражения ЗаменаПример
золотая серединаa compromiseОбе стороны достигли a happy medium compromise.
камень преткновенияan obstacleПредложение столкнулось с a stumbling block an obstacle, когда противная сторона развернула негативную кампанию в прессе.
честноlegitimateВ отличие от предыдущих предложений, резолюция была above board legitimate.
at the end of the day, when all is said and doneultimately или in conclusionAt the end of the day Ultimately, новый закон не повлиял на сельское население.
пройти через, справитьсяЗамените на более конкретный глагол или используйте endure или survive.Исследователь должен был get through read несколько текстов.
в наши дни, за последние годыУкажите промежуток времени или используйте currently, presently или today.In this day and age In the past decade, использование социальных сетей широко распространилось среди современной молодежи.
нестандартно мыслитьКонкретизируйте мысль или замените такими словами как creative и innovative.Экономист, как известно, think outside the box propose innovative ideas.


академический стиль, корректура, редактирование, вычитка

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. Слова, которых следует избегать в академической письменной речи.



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #речь #разговорные выражения #клише #редактор #корректура #редактура #редактирование #вычитка #стиль #академический стиль


Как вычитать веб-сайт 1633

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 2005

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1932

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2797

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Слова-паразиты 2850

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 3674

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3323

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


О примечаниях переводчика в переводе 2242

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 2647

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




На Алтае собирают "Народный словарь"




Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub



В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по спектроскопии
Глоссарий по спектроскопии



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru