Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Китайский язык: как выразить свои чувства при разлуке с друзьями?

Иностранные студенты часто переживают разлуку с новыми знакомыми и друзьями, которых приобрели, обучаясь в Китае. Уезжая к себе на Родину, связь с друзьями поддерживается при помощи переписки. А т.к. для выражения чувств китайцы любят использовать идиомы, придающие языку глубину и гибкость, необходимо научиться понимать их значение и уметь правильно выражать свои чувства.

Мария Гусева
13 Ноября, 2015

成语, 一日三秋, ложные друзья переводчика, китайский язык
Переживать разлуку хотя бы раз в жизни приходилось каждому человеку нашей Планеты. Студенты, выезжающие на стажировку в другую страну, часто сталкиваются с этим состоянием. Они находят новых знакомых, проводят вместе много времени не только за учебой, но и организовывая совместный досуг. Заканчивается семестр и нужно уезжать на Родину. И вот теперь предстоит пережить период разлуки, когда единственной возможностью связи с друзьями остается только интернет. Как правильно выразить свои чувства при разлуке с друзьями?

«Ложные друзья» переводчика китайского языка наиболее часто встречаются в межличностных отношениях в виде идиом成语 - [chéngyǔ] – коротких образных выражений, состоящих из 4-х иероглифов. Как правило, прямой перевод таких фраз совершенно не соответствует истинному значению выражения. Одним из таких примеров является идиома о разлуке «一日三秋» - [yīrìsānqiū] – «Один день три осени» в дословном переводе, а в подлинном значении это выражение звучит как «Томиться в разлуке».
Идиома «一日三秋» пришла в китайский язык из древней литературы «诗经» - [shījīng] – «Книга песен». В оригинальной версии выражение о разлуке состояло из целого предложения: "一日不见, 如隔三秋" - [yīrì bùjiàn rú gé sānqiū] – «Один день не виделись, словно прошло три года», т.е. так долго тянется день в разлуке как 3 года. «三秋» - «три осени», здесь имеет значение 3 сезона, т.е. 3 года.

Близким по значению к «一日三秋» можно выделить выражение «我想你» - [wǒ xiǎng nǐ] – «Я по тебе скучаю». Это абсолютно простая фраза, которую китайцы чаще употребляют по отношению к жене, любимому человеку и реже - по отношению к друзьям, тем более к иностранным. «我想你» не передает тех чувств, эмоций и переживаний, которые есть в идиоме «一日三秋».

«一日三秋» в большинстве случаев употребляется в письменной речи, например при переписке по электронной почте, в соц.сетях или мобильных приложениях, и очень редко его можно услышать при разговоре. Если вам предстоит разлука с друзьями из Китая, и вам будет не хватать общения и совместного времяпровождения - можете смело написать другу «一日三秋», удивив его знанием китайских 成语.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выражения #перевод #Китай #значение #идиома #китайцы #китайский язык #ложные друзья переводчика


Статистические данные о языках мира 9892

Информация, которая дает возможность некоторым языкам попасть в Книгу рекордов Гиннесса.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Убегать туда, где перец растет... необычные польские выражения 6234

В польском языке, как и в русском, есть устойчивые сочетания, которые ярко передают состояния, ситуации, характеризуют людей или явления, однако при дословном переводе прозвучат как минимум странно. Приведем самые безумные, смешные и необычные польские идиомы.


О китайском языке 1497

Для человека, не знающего китайский язык, он представляется набором символов, иероглифов, чем-то недоступным пониманию. Стоит только начать изучать китайский, и становится понятно, что многие иероглифы строятся как обычные слова в других иностранных языках.




«Токсичный» словарь уходящего года 1605

Филолог Ксения Туркова составила для «Сноба» список новых слов и понятий, появившихся в русском языке в связи с событиями, произошедшими в мире за год.


Популярные языки в переводах за март 2018 1462

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2018 года.


10 идиом о любви 2497

Как быть романтичным на английском языке?


Mother’s milk, mother wit и другие английские слова, содержащие ‘mother’ 2083

6 марта - День матери в Великобритании – хороший повод для маленького лингвистического обзора.


Тоны в китайском языке 5206

Shī Shì shí shī shǐ или История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая? 3780

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В каком случае «сломанная нога» может «принести удачу»?




Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей




Слова с одинаковой транскрипцией в переводе на разные языки мира




В последние 20 лет русский язык меняется с высокой скоростью - Максим Кронгауз



中国第一本鄂温克语教材今年起投入使用


Более 40 языков в Китае находятся под угрозой исчезновения


Азиатские особенности интернет-сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий железнодорожных терминов и сокращений
Глоссарий железнодорожных терминов и сокращений



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru