Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Немецкий язык уступил английскому место в сфере науки

Если бы в 1900-х годах ученым сказали, что языком науки всего через сто лет станет английский язык, они вряд ли смогли бы сдержать смех. История XX века - это, скорее, не показательное восхождение английского языка, а последовательный упадок немецкого в качестве языка науки. Так считает профессор Принстонского университета Майкл Гордин, который сейчас работает над книгой "Научный Вавилон".

Наталья Сашина
24 Октября, 2014



Первые признаки утраты немецким языком лидирующей позиции в сфере науки наметились в начале прошлого века. После Первой мировой войны бельгийские, французские и британские ученые объявили бойкот ученым из Германии и Австрии. Их не допускали на научные конференции и им не разрешали публиковаться в журналах, которые выходили в Восточной Европе. Гордон говорит, что это положило начало появлению двух научных сообществ.

Следующим последствием Первой мировой войны стала "анти-немецкая истерия", которая пронеслась по Соединенным Штатам Америки, объясняет Гордон. Немецкий язык был под запретом в 23 штатах. На нем не разрешали говорить в общественных местах и на улице. Как результат, целое поколение будущих ученых было лишено доступа к изучению немецкого языка. Это также повлияло на снижение позиции немецкого и, соответственно, на рост влияния английского языка в сфере науки.

Сегодня английский язык занимает доминирующее положение в науке. Если ученые изобретают новые слова, скорее всего, эти слова будут англоязычного происхождения, хотя всего сто лет назад дела обстояли иначе.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #публикация #язык науки #ученые #научный перевод #наука #немецкий #бойкот #историк #запрет #новые слова #английский


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12276

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Потребность в многоязычном научном контенте 2590

Не секрет, что недавняя пандемия COVID-19 пролила свет на важность научной грамотности и проблемы, связанные с ограниченным доступом к языковым услугам во всем мире. Когда информация об общественном здравоохранении доступна только на английском языке, это ставит в невыгодное положение миллионы жителей с ограниченным знанием английского языка — вот почему репортеры Science Friday недавно провели опрос среди своей читательской аудитории и составили отчет, анализирующий спрос на многоязычные научные СМИ.


Перевод научных исследований 2145

Вы провели исследование и написали свою статью — возможно, даже опубликовали ее? Теперь ваша работа закончена? Не так быстро. В этом все более глобализирующемся мире как никогда важно переводить свои научные исследования.




Популярность английского языка объясняется переводами с русского - ученый 1670

Массовому распространению английского языка поспособствовало незнание русского. Так считает принстонский историк Майкл Гордин. Свои аргументы он изложил в недавно опубликованной книге, пишет Physics Today.


5 слов в русском языке, образованных от фамилий: Часть 3 2625

Мы уже знакомили вас с русскими словами, которые восходят к иностранным фамилиям, но настолько укоренились в языке, что в их иноязычную этимологию трудно поверить. Сегодня вы узнаете еще пять таких терминов. Итак, начнем:


Книгу украинского народного депутата Анны Герман издали на французском языке 2251

В Брюсселе представили книгу украинского политика, экс-советника президента Анны Герман в переводе на французском языке. Повесть "Девочка и космиты" выпустило издательство L`Esprit des Aigles.


Немецкий язык перестает быть языком науки - Die Welt 4491

На немецком языке в последнее время публикуется все меньше научных работ. Естественные науки, математика, биология, экономика - практически все работы в этих дисциплинах выходит на английском языке, а все проходящие на немецкой земле конгрессы не требуют присутствия переводчиков, так как обсуждения ведутся также на английском, пишет Die Welt.


Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке 3615

Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Труды блаженного Августина переведены с латыни на арабский язык


Изучение языков увеличивает мозг



История переводов: Медитация и сновидения Ктулху




Современные лондонцы не понимают кокни - исследование




В последнее время в языке появилось не много новых слов - Максим Кронгауз




В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа



К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru