Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Аудиоописание и субтитры как часть театральной постановки

В то время как в России вопросом субтитров и аудиоописаний только начинают интересоваться, причем, в первую очередь, кинокомпании, на Западе эта практика распространена очень широко, в том числе в театре.

Елена Рябцева
05 Марта, 2012

Зачастую иностранные фильмы транслируются по телевидению в оригинале, но с субтитрами, что не только предоставляет возможность просмотра этих кинолент лицам с нарушениями слуха, но и является прекрасной образовательной программой по изучению иностранного языка.

Замечено, что при просмотре фильмов в оригинале улучшается процесс восприятия иностранного языка на слух, а также постепенно "ставится" произношение. Такое ненавязчивое обучение английскому распространено, например, в Финляндии, где по телевизору показывают американские фильмы или британские сериалы на английском языке с финскими субтитрами и где очень большой процент населения прекрасно разговаривает по-английски.

Аудиоописание (Audio-Described Performances) – это звуковое сопровождение визуальных элементов посредством радиоприемника и наушника. Аудиоописание является частью театральных постановок, например, в Великобритании. Спустя примерно 10-15 минут после начала спектакля и на всем его протяжении повествуется о жестах, мимике актеров, декорациях и происходящих на сцене событиях. Аудиоописание ведется через наушник в промежутках между диалогами специально для лиц, страдающих нарушением зрения.

В британских театрах также распространена традиция субтитрирования спектаклей (Stagetext Captioned Performances). О том, в какие дни будет идти постановка с субтитрами или аудиоописанием, сообщается заранее. Это бесплатно, и приобрести билеты на такие спектакли можно совершенно свободно.

К сожалению, в России такая практика распространена мало. Исключением являются, например, национальные театры, которые часто предлагают насладиться спектаклем с синхронным переводом. Так, в Чувашском драматическом театре города Чебоксары часть спектаклей идет на чувашском языке, но русскоязычная аудитория может воспользоваться услугой перевода на русский язык.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #stagetext captioned performances #audio-described performances #иностранный язык #русский #английский #чувашский #телевидение #Финляндия #Великобритания #аудиоописание #спектакль #субтитры #театр #subtitles


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5749

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


16 апреля – Всероссийский день мордовских языков 2515

Праздник был учрежден в 1993 году в память о лингвисте, авторе эрзянского алфавита на латинской основе Анатолии Павловиче Рябове.


В Белоруссии пройдет 21-й Фестиваль любительских театров на французском языке 2357

В Минске 25 и 26 апреля будет проходить 21-й Фестиваль любительских театров на французском языке, в котором примут участие 20 театральных коллективов среднеобразовательных школ со всей республики.




На Мадейре пройдут дни русской культуры 2773

С 29 апреля по 2 мая в городе Фуншал на острове Мадейра пройдет фестиваль российского кино. Кроме показа кинолент организаторы предлагают очень насыщенную программу, в которую войдет открытый мультимедийный урок по русскому языку.


Жерар Депардье намерен вести цикл телепередач о русской литературе 2657

Знаменитый французский актер Жерар Депардье, недавно получивший российское гражданство, намерен вести на российском телевидении цикл передач о русской литературе.


Индустрия перевода в Китае переживает период бурного роста 2925

Индустрия перевода в Китае переживает период бурного роста, однако нехватка талантливых кадров в этой сфере пока ощутима. К такому выводу пришла Ассоциация переводчиков Китая, подготовившая доклад о деятельности индустрии в канун празднования 30-летия со дня своего основания в Пекине.


В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа 2777

Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.


Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями 3377

По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США.


Постановки Шескпира прозвучат в Лондоне на сцене театра "Глобус" в переводе на русский язык 2842

В субботу, 21 апреля, в Лондоне открылся Фестиваль шекспировских постановок Globe to Globe, в котором будут представлены спектакли по произведениям великого британского драматурга в исполнении 37 театральных трупп со всего мира. Пьесы Шекспира будут показаны на 37 языках, включая русский, европейские языки, а также африканские диалекты, английский жестовый язык и даже язык хип-хопа.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




The 7th EUATC International Conference




Около 400 работ прислано на конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна"



Die Zahl der Deutschlerner im Ausland geht weiter zurück


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по психологии
Глоссарий по психологии



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru