Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






На Мадейре пройдут дни русской культуры

С 29 апреля по 2 мая в городе Фуншал на острове Мадейра пройдет фестиваль российского кино. Кроме показа кинолент организаторы предлагают очень насыщенную программу, в которую войдет открытый мультимедийный урок по русскому языку.

Виктория
03 Апреля, 2014

Русскоязычная диаспора в Португалии составляет отнюдь не маленькую долю, поэтому неудивительно, что для выходцев как из России, так и других восточноевропейских стран поддержание родной культуры со стороны местных властей очень важно.

Так, с 29 апреля по 2 мая в городе Фуншал на острове Мадейра пройдет фестиваль российского кино.

Идея мероприятия зародилась у руководства школ MADEIRA Multilingual School и APEL.

Благодаря именно этим школам в Фуншале стало возможным проведение различных инициатив, посвященных русской культуре и ее деятелям. Например, состоялась презентация книги журналистов Жозе и Сийри Мильязеш о пребывании на острове русской аристократии.


На самом фестивале можно будет увидеть современное российское короткометражное кино различных жанров. Кроме показа кинолент для учеников старших классов школы APEL, а также всех других желающих, будут проведены интерактивные мастер-классы по мультимедиа. Приятным сюрпризом станет трансляция конкурсных мультфильмов, которые были презентованы на 13-ом международном фестивале анимации МОНСТРА.

Одним из значимых событий в рамках этого межкультурного мероприятия стоит назвать открытый мультимедийный урок по русскому языку. В роли так называемых преподавателей выступят представители одного крупного издательства учебной литературы - «Русский язык. Курсы». Поэтому даже коренные португальцы смогут ознакомиться с основами чужой и, нужно признать, сложной для них речи из первых уст.

В целом, исходя из запланированной программы фестиваля, легко отметить двустороннее способствование в обмене культурными ценностями и традициями России и Португалии. По словам организаторов, они хотят заложить фундаментальные основы для развития открытого диалога между двумя странами, опираясь при этом на подрастающее поколение.

Интересным моментом фестиваля станет премьера постановки Экспериментального театра по мотивам произведения А.П. Чехова «О вреде табака». Также будет действовать ярмарка творческих работ российских художников и народных мастеров. Неравнодушные любители книг смогут посетить выставку-продажу учебной литературы по русскому языку.

Пройдет фестиваль в одном из самых красивых мест Фуншала – историческом здании муниципального театра «Балтазар Диаш», где и состоится торжественная церемония открытия.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русский #португальский #культура #Португалия #Россия #медиа #Чехов #мастер-класс #ярмарка #диаспора #кино #театр #школа #фестиваль


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12718

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


РПЦ открещивается от идеи изъятия произведений Бунина и Чехова из школьной программы 1616

Русская православная церковь не будет добиваться изъятия классических произведений из школьной программы. Об этом заявил глава синодального Отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Владимир Легойда.


Феномен А.П.Чехова 2252

Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день.




В Греции стартовал конкурс литературного перевода им. А.П. Чехова 2439

В Афинах стартовал конкурс литературного перевода им. А.П. Чехова, в котором могут участвовать как профессиональные переводчики, так и любители в возрасте старше 17 лет. Новшеством этого года стала категория для юный переводчиков - детей и подростков от 12 до 16 лет.


Knowledge Graph доступна российским пользователям 3257

Сегодня, 5 декабря, в официальном блоге компании Google появилась информация о запуске проекта Knowledge Graph (Сеть знаний) на семи языках. К английскому добавились русский, французский, португальский, итальянский, японский, испанский и немецкий языки.


Участники конференции предложили меры по развитию языка коми 2300

В столице Республики Коми 19 октября прошла конференция “Коми язык в столице республики – городе Сыктывкаре”, на которой обсуждались различные аспекты функционирования национального языка в современных условиях.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 3462

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


В России отпраздновали День русского языка 3329

Вчера, 6 июня, в России впервые официально отпраздновали День русского языка. Указ о праздновании Дня русского языка 6 июня, в день рождения А.С.Пушкина, подписал накануне президент России Дмитрий Медведев. ООН признал дату 6 июня в качестве Международного дня русского языка.


В джунглях Бразилии живет племя индейцев, в языке которого отсутствует понятие времени 3394

Как показать последовательность совершения событий, не прибегая при этом к привычным нам маркерам настоящего, прошедшего и будущего времени? Как обозначить и отличить события, происходившие вчера, от тех, которые произойдут на следующей неделе? Нам трудно себе представить, какая путаница могла бы произойти, если бы однажды в языке исчезло понятие времени. Однако, оказывается, в Бразилии живет племя индейцев, которое обходится без этого привычного нам понятия.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Чехии заканчивается первый учебный год с новым рукописным шрифтом


Češi cizí jazyky příliš neovládají


Переводчики - это хранители классического русского языка, являющиеся одновременно париями и неугодными личностями


В Хакасии стартовала международная конференция филологов


В Бразилии открыта горячая линия по вопросам грамматики


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Юридический специализированный словарь
Юридический специализированный словарь



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru