|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выставка Интерлакокраска - 2012 |
|
|
В Экспоцентре (Москва) проходит 16-я Международная специализированная выставка лаков и красок. Дата проведения: 12.03.2012-15.03.2012
На выставке представлен весь спектр лакокрасочной продукции, оборудование, технологии и научные разработки. В нашем бюро тематика не очень распространена. Мы переводили каталоги красок и лакокрасочных покрытий с английского, французского и немецкого языка. Однако на нашем счету перевод и более сложной документации, например, документ "Эксплуатационные качества краски", и отчет об "Испытании на вспенивание на основе изменения плотности краски".
Если планируется выход на международный рынок, потребуется перевод каталогов, прайс-листов, иструкций и описаний. Для участия в выставках необходимо подготовить рекламные материалы. Бюро переводов Фларус предлагает услуги по переводу компаниям всего мира. Обращайтесь, если вам потребуются наши услуги.
27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome). |
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Проблема сохранения русского языка в современной науке. |
Услуги профессионального перевода для компаний, занятых в горнодобывающей промышленности, производстве и обслуживании горно-шахтного оборудования.
|
Чем может помочь огромное количество переведенных документов и текстов по разным тематикам редакторам и переводчикам бюро? Какую полезную информацию мы можем получить из архива переводов? |
Несмотря на то, что большинство профессиональных переводчиков заявляет о своей узкой специализации, лишь незначительная часть переводов выполняется переводчиками, которые на самом деле хорошо разбираются в предмете перевода. |
Наиболее популярный вид заказываемого у нас устного перевода - это переводчик на выставочном стенде (представитель компании, участника выставки, экспонента). |
Кому и зачем в век глобализации нужны эти "мамонты" среди языков? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, заявление, документационный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|