|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PROD-EXPO 2010 |
|
|
Февральская выставка ПРОДЭКСПО 2010 в Москве в очередной раз прошла очень гламурно. Потребляя дорогую еду в красивой упаковке, россиянин с удовольствием проглатывает вместе с ней и образ сказки.
Помню как-то на переговорах между нашими и испанскими бизнесменами (товарищи еще не знали, что друг другу продать) встал вопрос «Что можно вывезти из России?». Испанцы говорят: «есть спрос на дерево». Наши: «можем поставить лиственницу сибирскую». «А что можно ввезти в Россию, что можно сбыть?». Однозначный ответ и стой и с другой стороны: «Любые продукты питания».
При входе в Экспоцентр оглушает клубная музыка, рвущаяся из колонок и усилителей, установленных на огромных отполированных пикапах, каковые модны в американских пустынях. Неоновый свет, девушки, ледяные фигуры в форме бутылок водки. И много красивой еды. Немецкое мясо, французские сыры, турецкие сладости, что-то съедобное из Китая… Россияне, надо сказать, не отстают, было представлено много хороших товаров, уже популярных и полюбившихся стране. Это радует, и не стоит объяснять почему.
Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения". |
В период с 10 по 12 апреля 2013 года в Санкт-Петербурге в Выставочном комплексе Ленэкспо будет проходить X Юбилейная международная выставка оборудования, технологии, упаковки для пищевой и перерабатывающей промышленности "Продтех-2013". |
Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания. |
Для удобства туристов и путешественников, часто оказывающихся в чужих странах, американские разработчики из Университета Пердью (Purdue University) создали мобильное приложение, которое способно перевести название блюда на родной для пользователя язык и расшифровать его состав, что порой более важно. |
Если вам наскучила обычная пицца, вас, верятно, обрадует эта новость. Мы завершили перевод инструкции для формовочного аппарата, изготавливающего пиццу нестандартного вида. |
По мнению писателя Евгения Гришковца, в России практически не появляются переводы современной иностранной литературы для детей по причине нехватки высококлассных переводчиков. |
Городская среда вытесняет речевую культуру, которая формируется в регионах, что приводит к исчезновению диалектов в России, считает филолог Анна Потсар. |
Лингвисты из трех стран примут участие в составлении словаря крылатых библейских выражений, призванного продемонстрировать общность и выявить различия в трактовке отдельных библейских выражений. |
Согласно проекту стратегии инновационного развития России до 2020 года, представленному Министерством экономического развития РФ, уже через десять лет каждый пятый российский чиновник будет свободно владеть иностранными языками. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|