Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и корректура PDF-документов

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.

Philipp Konnov
05 Февраля, 2024

редактирование, PDF, документ, файл

Многие из наших переводчиков и корректоров используют программное обеспечение для редактирования PDF-файлов, которое гарантирует сохранение исходного макета конкретной статьи. В наши дни файлы PDF — сокращение от "Portable Document Format" — являются одними из наиболее часто используемых файлов. Времена меняются, но вот уже более трех десятилетий PDF по-прежнему остается популярным форматом цифровой документации. Он сохраняет исходный макет документа независимо от того, на каком устройстве просматриваются файлы.

Мы можем скопировать текст из файла в MS Word, чтобы перевести или вычитать текст с помощью соответствующих инструментов. После перевода мы можем вставить содержимое обратно в текстовое поле исходного PDF-файла. Однако это трудоемкий и дорогостоящий метод. Редактор PDF-файлов предоставляет возможность использовать другую методику для перевода и корректуры документов. Редактор предоставляет возможность прямого редактирования текста, аналогичные тем, которые предлагаются такими программами, как MS Word.

Переводчик или корректор, использующий PDF-редактор, также может изменить текст на изображении, фотографии или графике, что обычно невозможно после преобразования PDF-файла в другой формат.

Вы ищете надежное бюро переводов, которое сможет качественно и быстро перевести ваши PDF-документы? Наши переводчики и редакторы также способны работать в других форматах файлов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #PDF-файл #редактирование #оформление #верстка #бюро переводов #цифровой #документ #PDF #корректура #файл #формат


Floor или Storey? Этаж или пол? В чём разница? 8233

Оба слова обозначают "этаж", но используется в двух разных контекстах. После статьи у вас не останется вопросов. Приятного чтения!


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Социальные сети в Китае - чем заменить Facebook, Instagram, Youtube и Twitter? 839

Китайский цифровой ландшафт социальных сетей гораздо более фрагментирован и конкурентен, чем западный. Поэтому не существует ни одной платформы, гарантирующей быстрый успех. Очень важно научиться выбирать подходящие методы продвижения, исходя из характеристик социальных сетей, чтобы охватить целевые группы клиентов.


О переводах печатных документов на бумажном носителе 1015

С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.




Разверстка макета PDF 1617

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.


Проблемы автоматического распознавания текста (Text OCR) 1569

В работе переводчиков часто приходится пользоваться системами распознавания текста из графических форматов. Чем это чревато, читайте в статье.


Как рассчитывается стоимость перевода текста, в котором присутствуют картинки? 1569

На нашем сайте есть подробные инструкции для расчета стоимости перевода различных текстов в различных форматах файлов. Однако все чаще мы стали получать запросы, похожие на тот, что в заголовке. Стало очевидным, что требуется краткий ответ на конкретный вопрос вместо инструкции на все случаи и исходные данные.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2413

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Редактирование документов в MadCap Flare 2771

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 2787

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: справка, финансово-плановый, экономический.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Литературное редактирование текстов




Английский становится неофициальным вторым языком в Грузии - The Financial




Проблемы азербайджанского языка обсудили в Баку




В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык



В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Russia's energy-based economy sank by 8%


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь короновирусных терминов
Словарь короновирусных терминов



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru