Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование документов в MadCap Flare

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.

Philipp Konnov
28 Октября, 2021

MadCap Flare

Также как и в Adobe FrameMaker, ключевой концепцией MadCap Flare является разработка и редактирование контента на основе тем. Сначала создается оформление тема (шаблон) инструкции, а потом техническим писателем создается контент. В России имеет меньшую популярность, чем Adobe FrameMaker. Переводы в этом редакторе встречается крайне редко.

MadCap Flare позволяет создавать контент, редактировать его и публиковать во множестве форматов: HTML5, PDF, Word, XHTML, EPUB, DITA с возможностями визуального XML-редактора с возможностью "что видишь, то и получаешь" (WYSIWYG, "what-you-see-is-what-you-get") без необходимости просматривать исходный XML-код.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #MadCap Flare #XML #FrameMaker #PDF #WYSIWYG #публиковать #формат #редактирование #шаблон #контент #редактор #MadCap


`Fake` этимология: история одного из самых интригующих слов словаря 9574

Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Возможности ChatGPT по генерации различного рода контента 1548

ChatGPT - это инструмент для современного SEO. Эта модель искусственного интеллекта способна выполнять широкий спектр задач, которые могут улучшить и оптимизировать стратегии SEO. Вот некоторые ключевые области, на которые ChatGPT оказывает влияние.


Проблемы автоматического распознавания текста (Text OCR) 1572

В работе переводчиков часто приходится пользоваться системами распознавания текста из графических форматов. Чем это чревато, читайте в статье.




Как получить плохой отзыв за хороший перевод? 1806

В последние три месяца наши переводчики перевели, а редакторы вычитали и отредактировали несколько научных работ, две из которых не были приняты журналами к публикации. Совместно с клиентом или самостоятельно мы предпринимали усилия для выяснения причин отказа. Некоторыми результатами можем поделиться с нашими читателями.


Translating Adobe FrameMaker Files and Documents 1568

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 2011

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Конкурс художественного перевода 1890

Сибирский федеральный университет приглашает молодых людей к участию в конкурсе II Международного художественного перевода.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 1963

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.


Литературное редактирование текстов 2633

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Сервис бесплатных переводов типовых документов




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Видеоролики с YouTube переведут на арабский язык




Перевод на литературный язык: Лингвисты из Перми придумали способ, как очистить интернет от мата




История переводов: Туризм по глухим деревням




Российским телеканалам не урезали лексику




История переводов: Как правильно оформить резюме



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Англо-монгольский словарь
Англо-монгольский словарь



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru