Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Разверстка макета PDF

В данной статье мы рассмотрим аспекты развертки макета PDF и поделимся советами с переводчиками и редакторами. В конце статьи размещена ссылка на глоссарий по верстке.

Philipp Konnov
07 Июня, 2023

верстка, разверстка

Разверстка макета PDF – это важный этап в процессе создания любого документа, который будет публиковаться или распространяться. Она представляет собой превращение статического документа в интерактивный и удобный для редактирования и перевода формат, который может быть использован на различных устройствах.

Для тех, кто не знаком с процессом развертки макета PDF, это может показаться сложным, однако, благодаря новым технологиям распознавания текста и образов, этот процесс стал более простым и недорогим.

Разверстка макета PDF – это процесс преобразования графического дизайна в готовый к редактированию и переводу файл. Для успешной развертки необходимо следовать определенным шагам.

Первым этапом является анализ макета и подготовка к работе. Необходимо убедиться, что все элементы на макете правильно расположены и соответствуют требуемой верстке. Затем нужно проверить цветовую схему и выбрать правильные цветовые профили.

Вторым этапом является настройка программного обеспечения для развертки макета PDF. Нужно выбрать программу, которая лучше всего подходит для данного типа проекта.

Третий этап – это настройка параметров страницы. Нужно задать размер страницы, поля, ориентацию и другие параметры.

Четвертым этапом является импортирование всех необходимых элементов из макета (изображений, текста и т.д.). Затем нужно расставить элементы на странице в соответствии с макетом и заданными параметрами.

Пятый этап – это настройка шрифтов и текста. Нужно выбрать правильный шрифт, задать его размер и выравнивание, а также сделать проверку орфографии.

Шестой этап – это настройка цвета

Определение трудоемкости работы по развертке макета PDF является важным элементов в работе переводчика. Это позволяет правильно спланировать сроки выполнения перевода и выставить адекватную стоимость услуг.

Глоссарий по верстке и разверстке текста


Глоссарий по верстке и разверстке макетов PDF Описание основных понятий в верстке и дизайне книг, журналов, газет.

Большая часть используемой в настоящее время терминологии Desk Top Publishing (DTP) выросла с развитием функций и методов, специфичных для использования компьютерных систем. Однако большое количество терминологии выросло из технологии печати, существовавшей до DTP. В дополнение к этим двум источникам терминологии DTP существуют термины, которые должны понимать пользователи DTP, которые происходят из смежных профессий, таких как графический дизайн, фотография, обработка текста и переплет книг. Глоссарий дополнен соответствующими примечаниями. Материалы предназначены, в основном, для использования в качестве справочного материала для переводчиков, редакторов и верстальщиков.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #PDF #макет #верстка #журнал #формат #дизайн


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10502

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


PDF құжаттарын аудару және түзету 487

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.


Перевод и корректура PDF-документов 585

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.




Как перевести PDF-документ? 1329

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу


Почему двойной пробел в тексте - это зло? 1417

Двойные пробелы, не видимые в электронных версиях документов становятся хорошо видны в печати. Как они появляются в тексте?


Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 1577

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны 1217

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.


Альтернативы Amazon для самостоятельной публикации книг 1803

Если вы все еще сомневаетесь в самостоятельной публикации на Amazon и хотели бы знать, какие есть еще варианты, то мы вам поможем. К счастью, эпоха Интернета, в которой мы живем, подарила нам множество вариантов. И хотя Amazon является одним из основных игроков в сфере самостоятельной публикации, он не единственный. Вы также можете опубликовать свои книги самостоятельно, используя эти платформы.


Редактирование документов в MadCap Flare 2779

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: линейка, ароматный, рецептура.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker




Несколько слов о верстке текстов на арабском языке




День Франции в Москве




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком




Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей




Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий в области магнитной гидродинамики
Глоссарий в области магнитной гидродинамики



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru